約 4,623,199 件
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/56.html
CHAPTER XXVI UP CHAPTER XXVIII CHAPTER XXVII Vanity and Vexation of Spirit 第27章 虚栄心、そして苦悩(松本訳) 「Vanity and Vexation of Spirit」「空であって、風を捕えるよう」旧約聖書 伝道の書(http //bible.50webs.org/sj/ecclesiastes.htmlより) Ecclesiastes 旧約聖書 伝道の書 2 17 "Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me for all is vanity and vexation of spirit." (http //bible1.crosswalk.com/より) そこで、わたしは生きることをいとった。日の下に行われるわざは、わたしに悪しく見えたからである。皆空であって、風を捕えるようである。(http //bible.50webs.org/sj/ecclesiastes.htmlより) Ecclesiastes 旧約聖書 伝道の書 2 26 "For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit." (http //bible1.crosswalk.com/より)。神は、その心にかなう人に、知恵と知識と喜びとをくださる。しかし罪びとには仕事を与えて集めることと、積むことをさせられる。これは神の心にかなう者にそれを賜わるためである。これもまた空であって、風を捕えるようである。(http //bible.50webs.org/sj/ecclesiastes.htmlより) Marilla, walking home one late April evening from an Aid meeting, realized that the winter was over and gone with the thrill of delight that spring never fails to bring to the oldest and saddest as well as to the youngest and merriest. Marilla was not given to subjective analysis of her thoughts and feelings. She probably imagined that she was thinking about the Aids and their missionary box and the new carpet for the vestry room, but under these reflections was a harmonious consciousness of red fields smoking into pale-purply mists in the declining sun, of long, sharp-pointed fir shadows falling over the meadow beyond the brook, of still, crimson-budded maples around a mirrorlike wood pool, of a wakening in the world and a stir of hidden pulses under the gray sod. The spring was abroad in the land and Marilla s sober, middle-aged step was lighter and swifter because of its deep, primal gladness. Her eyes dwelt affectionately on Green Gables, peering through its network of trees and reflecting the sunlight back from its windows in several little coruscations of glory. coruscations of glory とは大袈裟な Marilla, as she picked her steps along the damp lane, thought that it was really a satisfaction to know that she was going home to a briskly snapping wood fire 「snapping」擬声語、擬態語ではないので、音の感じは想像するしかない and a table nicely spread for tea, 「tea」であるところが、イギリス式。松本訳では「夕ご飯」 instead of to the cold comfort of old Aid meeting evenings before Anne had come to Green Gables. Consequently, when Marilla entered her kitchen and found the fire black out, with no sign of Anne anywhere, she felt justly disappointed and irritated. She had told Anne to be sure and have tea ready at five o clock, 正統な「5時のお茶」、イギリス式。松本訳では「五時には夕食の仕度ができているように」 but now she must hurry to take off her second-best dress 「second-best dress」それなりにフォーマル、というか気を遣う会であることがわかる and prepare the meal herself against Matthew s return from plowing. "I ll settle Miss Anne 「Miss Anne」Missを付けているとこが、コワイ when she comes home," said Marilla grimly, as she shaved up kindlings with a carving knife and with more vim than was strictly necessary. Matthew had come in and was waiting patiently for his tea in his corner. "She s gadding off somewhere with Diana, writing stories or practicing dialogues or some such tomfoolery, and never thinking once about the time or her duties. She s just got to be pulled up short and sudden on this sort of thing. I don t care if Mrs. Allan does say she s the brightest and sweetest child she ever knew. はじめの「she s」はアン、終わりの「she」はアラン夫人。英語はこれでも通じるんだからわかりづらい She may be bright and sweet enough, but her head is full of nonsense and there s never any knowing what shape it ll break out in next. Just as soon as she grows out of one freak she takes up with another. But there! Here I am saying the very thing I was so riled with Rachel Lynde for saying at the Aid today. I was real glad when Mrs. Allan spoke up for Anne, for if she hadn t I know I d have said something too sharp to Rachel before everybody. Anne s got plenty of faults, goodness knows, and far be it from me to deny it. But I m bringing her up and not Rachel Lynde, who d pick faults in the Angel Gabriel himself if he lived in Avonlea. 「Angel Gabriel」松本訳注第27章(1) p. 510参照 Just the same, Anne has no business to leave the house like this when I told her she was to stay home this afternoon and look after things. I must say, with all her faults, I never found her disobedient or untrustworthy before and I m real sorry to find her so now." "Well now, I dunno," said Matthew, who, being patient and wise and, above all, hungry, had deemed it best to let Marilla talk her wrath out unhindered, having learned by experience that she got through with whatever work was on hand much quicker if not delayed by untimely argument. "Perhaps you re judging her too hasty, Marilla. Don t call her untrustworthy until you re sure she has disobeyed you. Mebbe 「Mebbe」は「Maybe」とは思うのですが、OneLookでも見つからない。松本訳では、話言葉の中に入り込んでいるため、この単語そのものに対する訳語なし it can all be explained--Anne s a great hand at explaining." "She s not here when I told her to stay," retorted Marilla. "I reckon she ll find it hard to explain THAT to my satisfaction. Of course I knew you d take her part, Matthew. But I m bringing her up, not you." It was dark when supper was ready, 「supper」これは、teaと同じものでしょうか。たぶんそうと思うのですが、単語が違います。松本訳では「夕ご飯」として、同じものとして訳しています。dinnerではないことから、このtea/supperも質素なものなのでしょう and still no sign of Anne, coming hurriedly over the log bridge or up Lover s Lane, breathless and repentant with a sense of neglected duties. Marilla washed and put away the dishes grimly. Then, wanting a candle to light her way down the cellar, she went up to the east gable for the one that generally stood on Anne s table. Lighting it, she turned around to see Anne herself lying on the bed, face downward among the pillows. "Mercy on us," said astonished Marilla, "have you been asleep, Anne?" "No," was the muffled reply. 「muffled」(「くぐもった」松本訳)は包むなどの行為の結果そうなったときに使うので、アンが枕に顔を埋めたまま返事したことがわかる "Are you sick then?" demanded Marilla anxiously, going over to the bed. Anne cowered deeper into her pillows as if desirous of hiding herself forever from mortal eyes. "No. But please, Marilla, go away and don t look at me. I m in the depths of despair 「the depths of despair」久々に聞くアンの「絶望のどん底」(松本訳)。そして、これが最後:ほかにあるのはCHAPTER III、CHAPTER III with impression?、CHAPTER IV、CHAPTER IV with impression?、CHAPTER XI、CHAPTER XI with impression?、CHAPTER XXI、CHAPTER XI with impression? and I don t care who gets head in class or writes the best composition or sings in the Sunday-school choir any more. Little things like that are of no importance now because I don t suppose I ll ever be able to go anywhere again. My career is closed. おおげさな!場面 Please, Marilla, go away and don t look at me." "Did anyone ever hear the like?" the mystified Marilla wanted to know. "Anne Shirley, whatever is the matter with you? What have you done? Get right up this minute and tell me. This minute, I say. There now, what is it?" Anne had slid to the floor in despairing obedience. "Look at my hair, Marilla," she whispered. Accordingly, Marilla lifted her candle and looked scrutinizingly at Anne s hair, flowing in heavy masses down her back. It certainly had a very strange appearance. "Anne Shirley, what have you done to your hair? Why, it s GREEN!" Green it might be called, if it were any earthly color--a queer, dull, bronzy green, with streaks here and there of the original red to heighten the ghastly effect. Never in all her life had Marilla seen anything so grotesque as Anne s hair at that moment. "Yes, it s green," moaned Anne. "I thought nothing could be as bad as red hair. But now I know it s ten times worse to have green hair. 10倍が大きいのかどうかは疑問ではありますが……。millions ofなんてことはないのかしら Oh, Marilla, you little know how utterly wretched I am." "I little know how you got into this fix, 「fix」(自ら招いた)苦境。fixには染織などのときの色を固定する、という意味があるので、この色が落ちないことを暗示しているのかも、というのは考えすぎかしら but I mean to find out," said Marilla. "Come right down to the kitchen--it s too cold up here--and tell me just what you ve done. I ve been expecting something queer for some time. You haven t got into any scrape for over two months, 「scrape」も(自ら招いた)苦境 and I was sure another one was due. Now, then, what did you do to your hair?" "I dyed it." "Dyed it! Dyed your hair! Anne Shirley, didn t you know it was a wicked thing to do?" "Yes, I knew it was a little wicked," admitted Anne. "But I thought it was worth while to be a little wicked to get rid of red hair. I counted the cost, Marilla. Besides, I meant to be extra good in other ways to make up for it." "Well," said Marilla sarcastically, "if I d decided it was worth while to dye my hair I d have dyed it a decent color at least. I wouldn t have dyed it green." "But I didn t mean to dye it green, Marilla," protested Anne dejectedly. "If I was wicked I meant to be wicked to some purpose. He said 前触れなく「He」なので、マリラに誰?と尋ねられることになる。松本訳では「あのおじさん」 it would turn my hair a beautiful raven black--he positively assured me that it would. How could I doubt his word, Marilla? I know what it feels like to have your word doubted. And Mrs. Allan says we should never suspect anyone of not telling us the truth unless we have proof that they re not. I have proof now--green hair is proof enough for anybody. But I hadn t then and I believed every word he said IMPLICITLY." "Who said? Who are you talking about?" "The peddler that was here this afternoon. I bought the dye from him." 「peddler」はPuffin Books版では「pedlar」 "Anne Shirley, how often have I told you never to let one of those Italians in the house! I don t believe in encouraging them to come around at all." "Oh, I didn t let him in the house. I remembered what you told me, and I went out, carefully shut the door, and looked at his things on the step. Besides, he wasn t an Italian--he was a German Jew. 「German Jew」松本訳注第27章(2) p. 510参照 He had a big box full of very interesting things and he told me he was working hard to make enough money to bring his wife and children out from Germany. He spoke so feelingly about them that it touched my heart. I wanted to buy something from him to help him in such a worthy object. Then all at once I saw the bottle of hair dye. The peddler said it was warranted to dye any hair a beautiful raven black and wouldn t wash off. In a trice I saw myself with beautiful raven-black hair and the temptation was irresistible. But the price of the bottle was seventy-five cents and I had only fifty cents left out of my chicken money. 「chicken money」は松本訳では「お小づかい」。chickenには、(形)子供の、の意味があるようです I think the peddler had a very kind heart, for he said that, seeing it was me, he d sell it for fifty cents and that was just giving it away. So I bought it, and as soon as he had gone I came up here and applied it with an old hairbrush as the directions said. I used up the whole bottle, and oh, Marilla, when I saw the dreadful color it turned my hair I repented of being wicked, I can tell you. And I ve been repenting ever since." "Well, I hope you ll repent to good purpose," said Marilla severely, "and that you ve got your eyes opened to where your vanity has led you, Anne. Goodness knows what s to be done. I suppose the first thing is to give your hair a good washing and see if that will do any good." Accordingly, Anne washed her hair, scrubbing it vigorously with soap and water, but for all the difference it made she might as well have been scouring its original red. The peddler had certainly spoken the truth when he declared that the dye wouldn t wash off, however his veracity might be impeached in other respects. "Oh, Marilla, what shall I do?" questioned Anne in tears. "I can never live this down. 「live down」忘れさせる。次のforgottenとは違う単語を使用。泣きながらもアンは同じ単語を使わないという芸当をやってのけている。英語話者なら普通なのかもしれませんが…… People have pretty well forgotten my other mistakes--the liniment cake and setting Diana drunk and flying into a temper with Mrs. Lynde. But they ll never forget this. They will think I am not respectable. Oh, Marilla, `what a tangled web we weave when first we practice to deceive. 「`what a tangled web we weave when first we practice to deceive. 」松本訳注第27章(3) p. 511参照 That is poetry, but it is true. And oh, how Josie Pye will laugh! Marilla, I CANNOT face Josie Pye. I am the unhappiest girl in Prince Edward Island." おおげさな!場面 Anne s unhappiness continued for a week. During that time she went nowhere and shampooed her hair every day. Diana alone of outsiders knew the fatal secret, but she promised solemnly never to tell, 「fatal」も「solemnly」もbig wordsのような気がします and it may be stated here and now that she kept her word. At the end of the week Marilla said decidedly "It s no use, Anne. That is fast dye if ever there was any. Your hair must be cut off; there is no other way. You can t go out with it looking like that." Anne s lips quivered, but she realized the bitter truth of Marilla s remarks. With a dismal sigh she went for the scissors. "Please cut it off at once, Marilla, and have it over. Oh, I feel that my heart is broken. This is such an unromantic affliction. The girls in books lose their hair in fevers or sell it to get money for some good deed, {「The girls in books lose their hair in fevers or sell it to get money for some good deed」松本訳注第27章(4) p. 511参照} and I m sure I wouldn t mind losing my hair in some such fashion half so much. But there is nothing comforting in having your hair cut off because you ve dyed it a dreadful color, is there? I m going to weep all the time you re cutting it off, if it won t interfere. It seems such a tragic thing." 「悲劇的」! Anne wept then, but later on, when she went upstairs and looked in the glass, she was calm with despair. Marilla had done her work thoroughly and it had been necessary to shingle the hair as closely as possible. The result was not becoming, 「become」似合う to state the case as mildly as may be. Anne promptly turned her glass to the wall. "I ll never, never look at myself again until my hair grows," she exclaimed passionately. Then she suddenly righted the glass. "Yes, I will, too. I d do penance for being wicked that way. 「penance」罪の償い、悔悛。これもbig word I ll look at myself every time I come to my room and see how ugly I am. And I won t try to imagine it away, either. I never thought I was vain about my hair, of all things, but now I know I was, in spite of its being red, because it was so long and thick and curly. I expect something will happen to my nose next." Anne s clipped head made a sensation in school on the following Monday, but to her relief nobody guessed the real reason for it, not even Josie Pye, who, however, did not fail to inform Anne that she looked like a perfect scarecrow. "I didn t say anything when Josie said that to me," Anne confided that evening to Marilla, who was lying on the sofa after one of her headaches, "because I thought it was part of my punishment and I ought to bear it patiently. It s hard to be told you look like a scarecrow and I wanted to say something back. But I didn t. I just swept her one scornful look and then I forgave her. It makes you feel very virtuous when you forgive people, doesn t it? I mean to devote all my energies to being good after this and I shall never try to be beautiful again. 後に、その姿をリンド夫人に褒められたりする。第30章CHAPTER XXX、CHAPTER XXX with impressionの最後 Of course it s better to be good. I know it is, but it s sometimes so hard to believe a thing even when you know it. I do really want to be good, Marilla, like you 「like you」のようには日本ではなかなか言えない and Mrs. Allan and Miss Stacy, and grow up to be a credit to you. Diana says when my hair begins to grow to tie a black velvet ribbon around my head with a bow at one side. She says she thinks it will be very becoming. I will call it a snood--that sounds so romantic. 「snood」スヌード 松本訳注第27章(5) p. 511参照 But am I talking too much, Marilla? Does it hurt your head?" "My head is better now. It was terrible bad this afternoon, though. These headaches of mine are getting worse and worse. I ll have to see a doctor about them. As for your chatter, I don t know that I mind it--I ve got so used to it." Which was Marilla s way of saying that she liked to hear it. CHAPTER XXVI UP CHAPTER XXVIII 2007年6月11日 第27章は難しい。big wordsが多いというだけでなく、地の文が特に。章題からして難しい(クリスチャンならわかる?) 今日 - | 昨日 - | Total - since 11 June 2007 last update 2007-06-11 01 18 06 (Mon)
https://w.atwiki.jp/warband/pages/340.html
ui_order_form_1_row|[命令]一列横隊に展開せよ! ui_form_1_row_e_|%s、一列横隊に展開せよ! ui_order_form_2_row|[命令]二列横隊に展開せよ! ui_form_2_row_e_|%s、二列横隊に展開せよ! ui_order_form_3_row|[命令]三列横隊に展開せよ! ui_form_3_row_e_|%s、三列横隊に展開せよ! ui_order_form_4_row|[命令]四列横隊に展開せよ! ui_form_4_row_e_|%s、四列横隊に展開せよ! ui_order_form_5_row|[命令]五列横隊に展開せよ! ui_form_5_row_e_|%s、五列横隊に展開せよ! ui_order_button_fire_at_my_command|[命令]合図と同時に撃て! ui_fire_at_my_command_e_|%s、合図と同時に撃て! ui_order_button_all_fire_now|[命令]全員、撃て! ui_all_fire_now_e_|%s、 撃て! ui_order_button_left_fire_now|[命令]左翼、撃て! ui_left_fire_now_e_|%s 左翼、撃て! ui_order_button_middle_fire_now|[命令]中央、撃て! ui_middle_fire_now_e_|%s 中央、撃て! ui_order_button_right_fire_now|[命令]右翼、撃て! ui_right_fire_now_e_|%s 右翼、撃て! ui_order_button_weapon_usage_orders|武装命令 ui_order_button_use_melee_weapons|[命令]近接武器を使え! ui_use_melee_weapons_e_|%s, 近接武器を使え! ui_order_button_use_ranged_weapons|[命令]遠隔武器を使え! ui_use_ranged_weapons_e_|%s, 遠隔武器を使え! ui_music_volume|BGM ui_sound_volume|効果音 ui_mouse_sensitivity|マウス感度 ui_invert_mouse_y_axis|Y軸を反転 ui_enabled|ON ui_disabled|OFF ui_damage_to_player|プレーヤーへのダメージ ui_reduced_to_1_over_4_easiest|1/4(最も簡単) ui_reduced_to_1_over_2_easy|1/2(簡単) ui_damage_to_friends|味方へのダメージ ui_reduced_to_1_over_2_easiest|1/2(最も簡単) ui_reduced_to_3_over_4_easy|3/4(簡単) ui_normal|普通 ui_combat_ai|戦闘AI ui_combat_speed|戦闘速度 ui_good|強い ui_average_caps|普通 ui_poor|弱い ui_faster|速い ui_slower|遅い ui_control_block_direction|防御の方向 ui_automatic_recommended|自動 ui_manual_easy|手動(簡単) ui_manual_hard|手動(難しい) ui_by_mouse_movement|マウスを動かした方向 ui_control_attack_direction|攻撃の方向 ui_lance_control|ランス操作 ui_by_relative_enemy_position|一番近い敵のポジションによる ui_by_inverse_mouse_movement|マウスを動かした反対の方向 ui_battle_size|戦闘の規模 ui_show_attack_direction|攻撃された方向を表示 ui_show_targeting_reticule|照準を表示 ui_show_names_of_friendly_troops|味方の名前を表示 ui_report_damage|受けたダメージを表示 ui_report_shot_difficulty|射撃難易度を表示 ui_difficulty_rating_percentage|難易度 = %d%% ui_controls|キー設定 ui_video_options|ビデオ設定 ui_done|完了 ui_factions|勢力 ui_item_itemname|アイテム - %s ui_prop_propname|Prop - %s ui_unknown_unknownname|不明 - %s ui_entry_point_entrypointname|Entry Point %d ui_passage_menu_item_passagename|Passage (menu item %d) ui_plant_plantname|Plant - %s ui_export_file_for_character_playername_already_exists_overwrite_it|そのキャラクタ[%s]はすでに存在します。 上書きしますか? ui_yes|はい ui_no|いいえ ui_set_save_file_name|このセーブデータの名前を入力して下さい ui_enter_new_name|新しい名前を入力して下さい ui_export_character|キャラクタをエクスポートする ui_import_character|キャラクタをインポートする ui_character_playername_exported_successfully|キャラクタ[%s]のエクスポートに成功しました。 ui_character_playername_imported_successfully|キャラクタ[%s]のインポートに成功しました。 ui_unable_to_open_import_file|インポートファイルを開けません。 ui_are_you_sure_you_want_to_import_the_character|本当にそのキャラクタをインポートしますか? ui_unable_to_find_character_import_file|インポートファイルが見つかりません。 ui_mount_and_blade_is_running_in_trial_mode_please_buy_the_game_for_importing_a_character|Mount_and_Bladeは現在トライアルモードです。 キャラクタをインポートするには ゲームを購入する必要があります。 ui_change_skin|肌の色 ui_change_hair|髪型 ui_change_hair_color|髪の色 ui_change_beard|ひげ ui_tutorial|チュートリアル ui_tutorial_face_generator|顔の形を変えるにはボタンとスライダーを使います。 違う角度から見るにはマウスでクリックした後、 好きな方向へドラッグします。 ui_restore|ロード ui_cancel|戻る ui_delete|削除 ui_confirm_delete_game|本当に削除しますか? ui_error_removing_file|ファイル削除中にエラーが発生しました。 ui_day_datedisplay|%d日目(%d %d%d) ui_reset_changes|元に戻す ui_weapon_proficiencies|熟練度 ui_skills|スキル ui_attributes|属性 ui_enter_name_here|ここに名前を入力して下さい ui_edit_face|顔の変更 ui_statistics|キャラ移動 ui_next|次へ ui_prev|前へ ui_learn|習得 ui_question_saving_policy|セーブの仕方を選んで下さい ui_saving_policy_realistic|自動上書きセーブ(上級者向け) ui_saving_policy_nonrealistic|セーブしなくても終了できる ui_tutorial_character_generation|名前を入力して、属性、スキル、武器ポイントを 割り当てて下さい。 それぞれの項目をクリックすれば、 その値がどのようにあなたのキャラクタに対して 影響するかを知ることが出来ます。 ui_str|体力 ui_agi|敏捷性 ui_int|知性 ui_cha|魅力 ui_at_learning_limit|(上限に達しています) ui_not_enough_skill_points_to_learn|(スキルポイントが足りません) ui_strength|体力 ui_agility|敏捷性 ui_intelligence|知性 ui_charisma|魅力 ui_not_enough_attributetype_to_learn_this_skill|(%sが足りません) ui_explanation_one_handed_weapon|片手で持つ剣、斧、 鈍器等を扱う能力です。 ui_explanation_two_handed_weapon|両手で持つ剣、斧、 モール等を扱う能力です。 ui_explanation_polearm|槍、ランス、杖等の 長い柄のついた武器を扱う能力です。 ui_explanation_archery|弓を扱う能力です。 ui_explanation_crossbow|クロスボウを扱う能力です。 ui_explanation_throwing|ジャベリンやダーツ、石つぶて等の 投げる武器を扱う能力です。 ui_explanation_firearms|スリングを扱う能力です。 ui_explanation_strength|体力 1ポイント毎に 1ヒットポイントを得ます。 以下のスキルは体力の1/3を越えて 上昇させることは出来ません 鋼の肉体、 強打、 豪投、 弓術 ui_explanation_agility|敏捷性 1ポイント毎に 5武器ポイントを得ます。 武器を操るのが0.5%速くなります。 以下のスキルは敏捷性の1/3を越えて 上昇させることは出来ません 盾防御、 アスレチック、 武器熟練、 乗馬、 馬上弓術、 略奪 ui_explanation_intelligence|知性 1ポイント毎に 1スキルポイントを得ます。 以下のスキルは知性の1/3を越えて 成長することは出来ません 訓練、 追跡術、 戦略、 経路探索、 観測術、 荷物管理、 治療、 手術、 応急手当て、 技術者、 説得 ui_explanation_charisma|魅力 1ポイント毎にパーティーの サイズ制限を+1します。 以下のスキルは魅力の1/3を越えて 成長することは出来ません 統率力、 囚人管理、 取引 ui_level|レベル %d ui_xp|経験値 %d ui_next_level_at|次のレベルアップ %d ui_health_player|ヒットポイント %d/%d ui_health|ヒットポイント %d ui_attribute_points|属性ポイント %d ui_skill_points|スキルポイント %d ui_weapon_points|武器ポイント %d ui_mission_losses_none|無し ui_mission_losses_wounded|負傷者 ui_mission_losses_killed|死者 ui_party_losses|%s %d人が負傷---%d人が死亡(元%d人) ui_casualties_sustained|自軍の損害 ui_advantage_change|優位性修正 = %c%d ui_overall_battle_casualties|最終的な損害 ui_advantage_outnumbered|絶望的に圧倒されています。 ui_advantage_major_disadvantage|非常に不利な状況です。 ui_advantage_slight_disadvantage|やや不利なようです。 ui_advantage_balanced|勝算は五分と五分です。 ui_advantage_fair_advantage|有利な状況です。 ui_advantage_greatly_favored|勝利は間違いないでしょう。 ui_tactical_advantage|戦術的優位 %d (%s) ui_order_group|部下に命令 ui_question_save_changes|オブジェクトに変更が加えられています。 変更をセーブしますか? ui_yes_save|セーブする ui_no_discard_changes|変更を取り消す ui_everyone_control|全員! ui_everyone_around_control|近くの兵士! ui_others_control|他の者! ui_question_give_up_fight|降伏しますか? ui_give_up|降伏する ui_keep_fighting|戦い続ける ui_question_leave_area|その場を離れる ui_cant_retreat_there_are_enemies_nearby|敵が近くにいて退却できません! ui_question_retreat_battle|退却しますか? ui_retreated_battle|%sは送られました! ui_retreated_battle|%sは戦いから逃げています! ui_retreat|退却 ui_talk|話す ui_duel|決闘 ui_mount|乗る ui_riding_skill_not_adequate_to_mount|(乗馬スキルが足りません) ui_dismount|降りる ui_exit|出口 ui_door_to|入り口 ui_open|開ける ui_equip|装備する ui_baggage|荷物置き場 ui_access_inventory|持ち物を見る ui_chest|箱 ui_passage|通路 ui_go|進む ui_retreat_battle|退却する ui_leave_area|立ち去る ui_reports|レポート ui_camp|キャンプ ui_terrain|地形 ui_quests|メモ ui_inventory|アイテム ui_character|キャラクタ ui_party|パーティ ui_paused|ポーズ中 ui_click_left_button_to_cancel_wait|待機中・・・(マウス左クリックでキャンセルします) ui_midnight|深夜 ui_late_night|夜半 ui_dawn|明け方 ui_early_morning|早朝 ui_morning|午前 ui_noon|正午 ui_afternoon|日中 ui_late_afternoon|午後 ui_dusk|夕暮れ ui_evening|夜 ui_midnight|深夜 ui_level_limit_reached|レベル制限に達しました。 ui_explanation_level_limit|マウント ブレードのトライアルモードは レベル6になった時点で終了します。 もしあなたがこのゲームを楽しんで頂けたなら、 是非ライセンスをお買い上げ下さい。 フルモードにするためのライセンスは とても簡単にオンラインで購入できます。 そうすれば今この場所からゲームを続けることが出来るでしょう。 それでは、 ゲームをセーブして終了します。 ui_time_limit_reached|時間制限に達しました。 ui_explanation_time_limit|マウント ブレードのトライアルモードは 30日目に達した時点で終了します。 もしあなたがこのゲームを楽しんで頂けたなら、 是非ライセンスをお買い上げ下さい。 フルモードにするためのライセンスは とても簡単にオンラインで購入できます。 そうすれば今この場所からゲームを続けることが出来るでしょう。 それでは、 ゲームをセーブして終了します。 ui_target_lost|目標を見失いました。 ui_waiting|待機中 ui_travelling_to|目的地 ui_following|追っている相手 ui_accompanying|同行している相手 ui_running_from|避けている相手 ui_patrolling|探索中 ui_patrolling_around|周辺を探索中 ui_holding|停止中 ui_travelling|移動中 ui_fighting_against|次のパーティと戦闘中 ui_speed_equals|速度=%2.1f ui_defenders|守備隊 ui_prisoners|捕虜 ui_1_hour|1時間前 ui_n_hours|%d時間前 ui_between_hours|%d-%d時間前 ui_combatants|戦闘員 %d人 ui_party_size|パーティ %d人 ui_party_size_between|%d-%d人 ui_merchant|商人 ui_return|終了 ui_no_cost|0オーラム支払います ui_rename|名前の変更 ui_use|使用する ui_destroy|破壊 ui_destructible_target|破壊可能な標的 ui_tutorial_inventory|これが取引画面です。 Ctrlキーを押しながらアイテムをクリックすると 素早く売買が出来ます。 ui_head_armor|頭部 %d ui_body_armor|胴体 %d ui_leg_armor|脚部 %d ui_encumbrance|装備品重量 %2.1f ui_you_dont_have_value|%sも持っていない。 ui_merchant_cant_afford_value|%s %sも払えません。 私の所持金は%sです。 ui_merchant_pay_whatever|わかった。手持ちのお金でいいよ。 ui_merchant_think_of_something_else|少し考え直すか。 ui_dumping_value_items|%d個のアイテムは永久に失われます。 よろしいですか? ui_dumping_value_item|アイテムは永久に失われます。 よろしいですか? ui_question_slaughter_food_and_eat|%sを殺して食べますか? ui_money_value|所持金 %s ui_dump|ごみ箱 ui_outfit|装備 ui_arms|武器 ui_horse|騎獣 ui_food|食料 ui_reclaim_your_sold_goods|すでに売った同じ品物を先に買い戻して下さい。 ui_return_your_bought_goods|すでに買った同じ品物を先に返品して下さい。 ui_polearm_no_shield|長柄武器(両手専用) ui_polearm|長柄武器 ui_two_handed|両手武器 ui_two_handed_one_handed|両/片手武器 ui_one_handed|片手武器 ui_return_price|返金額 %d ui_sell_price|売値 %d ui_reclaim_price|返金額 %d ui_buying_price|値段 %d ui_default_item|Default item ui_buying_price_free|Buying price Free ui_weight|重量 %2.1f ui_plus_value_to_head_armor|頭部 +%d ui_plus_value_to_body_armor|胴体 +%d ui_plus_value_to_leg_armor|脚部 +%d ui_swing|振る %d%s ui_damage|ダメージ %d%s ui_thrust|突く %d%s ui_accuracy|命中率 %d ui_speed_rating|速さ %d ui_value_to_damage|ダメージに%c%d ui_value_to_morale|パーティの士気に+%1.1f ui_resistance|耐久力 %d ui_size|大きさ %d ui_weapon_reach|長さ %d ui_armor|装甲 %d ui_speed|速さ %d ui_maneuver|操作性 %d ui_charge|突進力 %d ui_hit_points|ヒットポイント %d/%d ui_requires_value_difficulty|必要%s %d ui_bonus_against_shields|盾に対しボーナス ui_cant_be_used_to_block|防御には使えない ui_troop_cant_use_item|%s 私には扱えません ui_notification_riding_skill_not_enough|この動物に乗るには乗馬スキルが足りません ui_notification_requirements_not_met|この装備を扱うにはスキルか属性が足りません ui_notification_payment_value|%s支払います ui_notification_payment_receive_value|%s受け取ります ui_one_handed_weapons|片手武器 ui_two_handed_weapons|両手武器 ui_polearms|長柄武器 ui_archery|弓 ui_crossbows|クロスボウ ui_throwing|投てき ui_firearms|銃器 ui_reset|元に戻す ui_release_one|解放 ui_move_up|上へ ui_move_down|下へ ui_upgrade_one|アップグレード ui_party_skills|パーティスキル ui_morale|士気 %s ui_terrible|最悪 ui_very_low|とても低い ui_low|低い ui_below_average|少し低い ui_average|普通 ui_above_average|少し高い ui_high|高い ui_very_high|とても高い ui_excellent|最高 ui_starving|食料不足%d%% ui_weekly_cost_value|週の支払い %s ui_company|仲間 %d/%d ui_prisoners_equal_value|捕虜 %d/%d ui_choose_prisoners|捕虜を選ぶ ui_choose_companions|仲間を選ぶ ui_rescued_prisoners|助けた捕虜 ui_captured_enemies|捕虜にした敵 ui_disband|解放する ui_take_prisoner|連れて行く ui_take_back|戻す ui_give|配備する ui_take|連れて行く ui_sell|売る ui_hire|雇う ui_notification_cant_hire|(お金が足りません) ui_uncapture|解放する ui_capture|連れて行く ui_party_capcity_reached|(パーティの上限に達しています) ui_all|全て ui_joining_cost_weekly_wage|入隊費用 %d、週の支払い %d ui_weekly_wage|週の支払い %dオーラム ui_price|金額 %d ui_number_ready_to_upgrade|あと%d人アップグレードできます! ui_upgrade_to_value|%sにアップグレード(%dオーラム) ui_notification_no_slot_for_upgrade|%sの場所はありません! ui_shield_broken|盾が壊れました。 ui_shield_cracked|盾にヒビが入りました。 ui_shield_deformed|盾が歪みました。 ui_you_hit_a_friendly_troop|あなたは味方を攻撃しています! ui_hit_shield_on_back|背後からの攻撃を盾が防いだ! ui_delivered_couched_lance_damage|ランス突撃をかけました! ui_received_couched_lance_damage|ランス突撃を受けました! ui_speed_bonus_plus|速度ボーナス +%d%% ui_speed_bonus|速度ボーナス %d%% ui_cant_reload_this_weapon_on_horseback|騎乗中はこの武器をリロード出来ません。 ui_no_more_bolts|残弾がありません。 ui_you_are_not_carrying_any_bolts|ボルトを持っていません。 ui_no_more_arrows|矢がありません。 ui_you_are_not_carrying_any_arrows|矢を持っていません。 ui_head_shot|ヘッドショット! ui_delivered_number_damage|%dダメージ与えました。 ui_delivered_number_damage_to_horse|騎獣に%dダメージ与えました。 ui_horse_charged_for_number_damage|騎獣の突進で%dダメージ与えました。 ui_received_number_damage|%dダメージ受けました。 ui_horse_received_number_damage|騎獣が%dダメージ受けました。 ui_value_killed_teammate|%sは味方を殺した! ui_horse_fell_dead|騎獣が死亡しました・・・ ui_horse_crippled|騎獣が行動不能になりました・・・ ui_shot_difficulty|射撃難易度 %2.1f ui_you_have_improved_your_proficiency_in_value_to_number|%sの熟練度が%dに上がりました! ui_your_proficiency_in_value_has_improved_by_number_to_number|%sの熟練度が+%d上がって%dになりました! ui_value_killed_by_value|%sが%sに殺されました! ui_value_fell_dead|%sが転落死しました! ui_value_knocked_unconscious_by_value|%sは%sの攻撃を受けて気絶しました! ui_value_fell_unconscious|%sは気絶しました! ui_troop_routed|%sは送られました! ui_troop_panicked|%sはパニックに陥っています! ui_troop_fled|%sは戦いから逃げています! ui_you_got_number_experience|あなたは%dポイントの経験値を獲得しました。 ui_you_have_advanced_to_level_number|あなたのレベルが%dに上がりました! ui_value_has_advanced_to_level_number|%sのレベルが%dに上がりました! ui_you_got_value|%s獲得しました。 ui_new_quest_taken|新たに得たクエスト %s ui_quest_completed_value|完了したクエスト %s ui_quest_succeeded_value|成功したクエスト %s ui_quest_failed_value|失敗したクエスト %s ui_quest_concluded_value|終了したクエスト %s ui_quest_cancelled_value|キャンセルしたクエスト %s ui_lost_value|(失ったオーラム %s) ui_items_lost|(失ったアイテム %s) ui_party_has_nothing_to_eat|食料が不足しています! ui_days_training_is_complete|この日の訓練は終了しました・・・ ui_total_experience_gained_through_training_number|この訓練で得た経験値 %d ui_some_soldiers_are_ready_to_upgrade|アップグレード可能な部下がいます。 ui_number_of_companions_exceeds_leadership_limit|複数の仲間達が あなたの統率力の 限界を超えています。 ui_number_of_prisoners_exceeds_prisoner_management_limit|複数の囚人達が 囚人管理能力の 限界を超えています。 ui_party_morale_is_low|パーティの士気が低下しています! ui_and_one_space|と ui_has_deserted_the_party|がパーティを去りました。 ui_have_deserted_the_party|がパーティを去りました。 ui_weekly_report|週間報告 ui_shared_number_experience_within_party|%dポイントの経験値をパーティで分配しました。 ui_got_item_value|新たに得たアイテム %s ui_game_saved_successfully|ゲームは正常にセーブされました。 ui_autosaving|オートセーブしています・・・ ui_quick_saving|クイックセーブしています・・・ ui_cant_quick_save|戦闘中はクイックセーブ出来ません。 ui_screenshot_taken_to_value|%sに スクリーンショットがセーブされました。 ui_screenshot_failed|スクリーンショットがセーブできません。 ui_value_joined_your_party|%sがあなたのパーティに加わりました。 ui_value_joined_party_as_prisoner|%sが囚人としてパーティに加わりました。 ui_value_has_joined_party|%sがパーティに加わりました。 ui_value_has_been_taken_prisoner|%sが囚われました。 ui_value_left_the_party|%sがパーティを去りました。 ui_number_values_left_the_party|%d%sがパーティを去りました。 ui_number_value_left_the_party|%d%sがパーティを去りました。 ui_your_relations_with_value_has_improved_from_number_to_number|%sとの親密度が%dから%dになりました。 ui_your_relations_with_value_has_deteriorated_from_number_to_number|%sとの親密度が%dから%dになりました。 ui_you_lost_value|あなたは%s失いました。 ui_lost_item_value|失ったアイテム %s ui_got_number_value|新たに得た物 %d%s ui_lost_number_value|失った物 %d%s ui_set_default_keys|初期状態に戻す ui_undo_changes|変更前に戻す ui_press_a_key|新しいキーを押して下さい ui_return_to_game|ゲームに戻る ui_options|設定 ui_save_and_exit|セーブして終了 ui_save|セーブ ui_save_as|新たにセーブする ui_quit_without_saving|セーブしないで終了 ui_empty_slot|空き ui_game_saved|ゲームはセーブされました・・・ ui_confirm_overwrite|%sのセーブデータは上書きされます。 よろしいですか? ui_dynamic_lighting|動的な光源処理 ui_character_shadows|キャラクタの影 ui_grass_density|草の密度 ui_environment_shadows|環境に応じた影の表現 ui_realistic_shadows_on_plants|草木の影をリアルに表現 ui_particle_systems|粒子表現 ui_gamma|ガンマ ui_character_detail|キャラクタの詳細 ui_character_shadow_detail|キャラクタの影の詳細 ui_blood_stains|血の汚れ ui_on|オン ui_off|オフ ui_near_player_only|プレイヤーの近くのみ ui_default|初期状態 ui_3d_grass|草を立体的に表現 ui_number_of_ragdolls|ラグドールの数 ui_number_of_corpses|死体の数 ui_unlimited|無限 ui_anisotropic_filtering|アニソトロピックフィルタリング ui_fast_water_reflection|素早い水面の反射 ui_maximum_framerate|最大FPS ui_show_framerate|FPSを表示する ui_estimated_performance|概算パフォーマンス %d%% ui_change_graphics_settings_explanation|変更された設定は 新たなエリアに入ることで更新されます。 ui_start_tutorial|チュートリアルを始める ui_start_a_new_game|ペリスノを始める ui_restore_a_saved_game|ゲームをロードする ui_exit_to_windows|終了 ui_credits|クレジット ui_version_value|v%s ui_active_quests|実行中のクエスト ui_finished_quests|終了したクエスト ui_given_on_date|依頼日 %s ui_days_since_given|現在 %d日目 ui_quest_progression_number|クエストの進行状況 %d%% ui_too_many_quests|クエストが多すぎます ui_ok|OK ui_move_forward|前へ移動 ui_move_backward|後へ移動 ui_move_left|左へ移動 ui_move_right|右へ移動 ui_action|アクション ui_jump|ジャンプ ui_attack|攻撃 ui_parry_then_attack|カウンター攻撃 ui_defend|防御 ui_kick|蹴り ui_equip_weapon_1|装備アイテム 1 ui_equip_weapon_2|装備アイテム 2 ui_equip_weapon_3|装備アイテム 3 ui_equip_weapon_4|装備アイテム 4 ui_equip_next_weapon|次の武器を装備 ui_equip_next_shield|次の盾を装備 ui_sheath_weapon|武器を収める ui_character_window|キャラクタ画面 ui_inventory_window|アイテム画面 ui_party_window|パーティ画面 ui_quests_window|クエスト画面 ui_game_log_window|ゲームログ画面 ui_leave_location_retreat|立ち去る/退却する ui_zoom|ズーム ui_view_outfit|カメラを引く ui_toggle_first_person_view|視点の切り替え ui_view_orders|命令を見る ui_quick_save|クイックセーブ ui_no_key_assigned|なし ui_new_enemies_have_arrived|敵の援軍が到着しました。 ui_reinforcements_have_arrived|味方の援軍が到着しました。 ui_report_casualties|味方の被害を報告 ui_report_experience|経験値を報告 ui_current_level_value|現在のレベル %d ui_base_attribute_value|基本となる属性 %s ui_battle_controls|戦闘画面の操作 ui_map_controls|マップ画面の操作 ui_general_controls|基本操作 ui_zoom_in|ズームイン ui_zoom_out|ズームアウト ui_wait|待機 ui_take_screenshot|スクリーンショットを撮る ui_randomize|ランダム ui_hint|ヒント ui_press_left_mouse_button_to_continue|続けるには左クリックして下さい ui_loot|戦利品 ui_chest|箱 ui_cut_short|c ui_pierce_short|p ui_blunt_short|b ui_battle|戦闘 ui_siege|包囲 ui_troops|兵力 ui_loading_module_info_file|Module情報ファイルを読み込んでいます・・・ ui_processing_ini_file|INIファイルを処理しています・・・ ui_loading_music|BGMを読み込んでいます・・・ ui_loading_data|データを読み込んでいます・・・ ui_loading_setting_data|設定データを読み込んでいます・・・ ui_loading_textures|テクスチャを読み込んでいます・・・ ui_finished|完了しました ui_creating_game|ゲームを作成中です・・・ ui_loading_savegame_file|セーブファイルを読み込んでいます・・・ ui_loading_map_file|ペリスノマップを読み込んでいます・・・ ui_initializing_map|ペリスノマップを初期化しています・・・ ui_launching_game|ペリスノを起動しています・・・ ui_capital_battle|戦闘中 ui_capital_versus|--対-- ui_tracks|足跡 ui_battleground|戦場跡 ui_order_1|選択 1 ui_order_2|選択 2 ui_order_3|選択 3 ui_order_4|選択 4 ui_order_5|選択 5 ui_order_6|選択 6 ui_order_button_hold_this_position|[命令]ここで待機! ui_order_button_follow_me|[命令]ついてこい! ui_order_button_charge|[命令]突撃せよ! ui_order_button_stand_ground|[命令]集まれ! ui_order_button_retreat|[命令]後退! ui_order_button_advance|[命令]10歩前進! ui_order_button_fall_back|[命令]10歩後退! ui_order_button_spread_out|[命令]散開せよ! ui_order_button_stand_closer|[命令]密集隊形をとれ! ui_order_button_mount_horses|[命令]馬に乗れ! ui_order_button_dismount|[命令]馬から降りろ! ui_order_button_hold_fire|[命令]撃ち方やめ! ui_order_button_fire_at_will|[命令]撃ち方はじめ! ui_order_button_use_blunt_weapons|[命令]鈍器のみ使え! ui_order_button_use_any_weapon|[命令]好きな武器を使え! ui_order_button_movement_orders|行動命令 ui_order_button_formation_orders|隊形命令 ui_order_button_fire_orders|武器使用命令 ui_follow_me_e_|%s、ついて来い! ui_charge_e_|%s、突撃しろ!!! ui_stand_ground_e_|%s、集まれ! ui_retreat_e_|%s、後退しろ! ui_mount_horses_e_|%s、馬に乗れ! ui_dismount_e_|%s、馬から降りろ! ui_advance_e_|%s、10歩前進! ui_fall_back_e_|%s、10歩後退! ui_stand_closer_e_|%s、密集隊形をとれ! ui_spread_out_e_|%s、散開せよ! ui_use_blunt_weapons_e_|%s、鈍器のみ使え! ui_use_any_weapon_e_|%s、好きな武器を使え! ui_hold_fire_e_|%s、撃ち方やめ! ui_fire_at_will_e_|%s、撃ち方はじめ! ui_hold_this_position_e_|%s、ここで待機! ui_infantry|歩兵隊 ui_archers|弓隊 ui_cavalry|騎馬隊 ui_companions|コンパニオン ui_everyone_hear_me|全員、聞いてくれ! ui_everyone|全員 ui_everyone_around_me|近くの兵士 ui_str_hear_me|%s、聞いてくれ! ui_str_and_str|%sと%s ui_str_comma_str|%s、%s ui_need_to_learn_prisoner_management|捕虜を確保するには 捕虜管理の スキルが必要です。 ui_game_log|ゲームログ ui_recent_messages|メッセージ ui_custom_battle|カスタムバトル ui_player|プレーヤー ui_value_denars|%dオーラム ui_back|戻る ui_forward|次へ ui_display_on_map|マップ ui_info_pages|ペリスノ概要 ui_troops2|キャラクタ ui_locations|場所 ui_click_button_to_view_note|情報を見るにはリンクをクリックして下さい。 ui_this_page_contains_no_information|このページには情報がありません。 ui_other_pages_that_link_here|関連項目 ui_report_is_value_days_old|(レポートは%d日前のものです) ui_report_is_current|(レポートは最新です) ui_button_party_member_healthy_total|%s(%d/%d) ui_button_party_member_total|%s(%d) ui_button_party_member_hero_percentage_wounded|%s(%d%%-負傷) ui_button_party_member_hero_percentage|%s(%d%%) ui_percentage_value|%d%% ui_full|フル ui_quick|クイック ui_none|オフ ui_change|変更する ui_how_to_change|どのように変更しますか? ui_change_directx_explanation|ランチャーの設定画面で 描画方式をDirectX7とDirectX9に 切り替えることが出来ます。 ui_dropping_picking_up|%sを捨て、%sを拾った。 ui_dropping|%sを捨てた。 ui_picking_up|%sを拾った。 ui_unable_to_take|それを拾うことは出来ない。 ui_age|歳 ui_cannot_be_used_on_horseback|騎乗中は使用不可 ui_enable_vertex_shaders2|描画方式 ui_screen_size2|解像度 ui_use_desktop_resolution2|デスクトップの解像度を使用する ui_shadow_quality2|影の質 ui_m_low2|低 ui_m_high2|高 ui_m_ultra_high2|最高 ui_off2|オフ ui_group_header|兵科 ui_group_rename|グループ名の変更 ui_group_1|歩兵 ui_group_2|弓兵 ui_group_3|騎兵 ui_group_4|弓騎兵 ui_group_5|コンパニオン ui_group_6|使い捨て ui_group_7|名無し 1 ui_group_8|名無し 2 ui_group_9|名無し 3 ui_group_rename|グループ名の変更 ui_group_close|閉じる ui_party_b_group_information|%s のグループを %s に分類した。 ui_thrown_or_s|投擲/%s ui_ranged_damage|距離 %d%s ui_overall_quality|全体の質 ui_shader_quality|シェーダの質 ui_flora_lod_detail|木の詳細 ui_flora_degrade_distance|木の劣化距離 ui_antialiasing|アンチエイリアシング ui_use_depth_effects|奥行き効果を使用 ui_hdr_mode|ハイダイナミックレンジ ui_autoexpore|自動露出 ui_choose_profile|プロフィールの選択 ui_create|作成 ui_edit|変更 ui_join_game|ゲームに参加 ui_host_game|ゲームを作成 ui_custom|カスタム ui_medium|普通 ui_male|男性 ui_female|女性 ui_gender|性別を選択 ui_edit_profile|プロフィールを編集 ui_new_profile|プロフィールを作成 ui_enter_username|ユーザー名を入力 ui_invalid_username|ユーザー名は文字と数字と“_”のみ使用できます。 ui_confirmation|よろしいですか? ui_multiplayer|マルチプレイ ui_server_name|サーバー名 ui_module_name|Module ui_game_type|ゲームの種類 ui_map_name|マップ ui_ping|Ping ui_dedicated|専用サーバー ui_number_of_players|プレイヤー ui_password_protected|パスワード ui_connect|接続 ui_local_area_network|LAN ui_internet|インターネット ui_favorites|お気に入り ui_source|情報源 ui_server_password|サーバーパスワード ui_refresh|更新 ui_start_search|検索 ui_add_to_favorites|お気に入りに追加 ui_remove_from_favorites|お気に入りから削除 ui_use_speedtree|Speedtreeを使用する ui_use_instancing|インスタンシングを使用する ui_error|エラー ui_error_server_full|サーバーが満員です。 ui_error_server_full_for_non_private|サーバーが満員です。空くのを待つか、プライベートメンバーのパスワードを入力して下さい。 ui_error_server_password_incorrect|パスワードが違います ui_error_incorrect_serial|シリアル番号が間違っています ui_error_incorrect_authorization_key|認証鍵が不正です ui_error_banned_from_server|あなたはこのサーバーからBANされています ui_error_username_taken|あなたのプロフィール名は別のプレーヤーによって使用されています ui_error_authentication_failed|認証に失敗しました ui_unable_to_connect_to_server|サーバーに接続できません ui_connection_to_server_is_lost|サーバーの接続に失敗しました ui_kicked_from_server|サーバーから追放されました ui_switch_to_module_question|このサーバーは、あなたが現在利用している物と 別のModuleを実行しています。 Mount BladeのModuleを変更しますか? ui_download_module_question|このサーバーは、あなたのコンピュータに インストールされていないModuleを実行しています。 このModuleのダウンロードサイトを訪れますか? ui_download_mb_new_version_question|This server is running a newer version (%d.%d%d%d) of Mount Blade than the one you are currently running (%d.%d%d%d). Would you like to visit TaleWorlds download site now? ui_download_mb_old_version_question|This server is running an older version (%d.%d%d%d) of Mount Blade and than the one you are currently running (%d.%d%d%d). ui_download_module_new_version_question|This server is running a newer version (%d.%d%d%d) of the current module than the one you are running (%d.%d%d%d). Would you like to visit the download site for this module? ui_download_module_old_version_question|This server is running an older version (%d.%d%d%d) of the current module than the one you are running (%d.%d%d%d). ui_authenticating_with_steam|Steamで認証中・・・ ui_validating_serial_number|シリアル番号を有効化中・・・ ui_scanning_lan|LANを検索中・・・ ui_retrieving_servers|サーバーリストを取得中・・・ ui_shield_size2|サイズ %dx%d ui_click_to_view_notes|クリックでメモを表示 ui_retrieving_server_infos|サーバー情報を取得中(%d)・・・ ui_connecting_to_server|サーバに接続中・・・ ui_requesting_to_join_the_game|参加の要求中・・・ ui_loading|ロード中・・・ ui_group_value_control|グループ %d! ui_drop_weapon|武器を落とす ui_multiplayer_message_all|全体メッセージを送信 ui_multiplayer_message_team|チームメッセージを送信 ui_command_line|コマンドライン ui_use_ranged_weapon_as_melee|武器モードの切り替え ui_send_message_all|全体メッセージ送信 ui_send_message_team|チームメッセージを送信 ui_select|選択 ui_context_menu|コンテキストメニュー ui_round_starts_in_value_seconds|ラウンド開始まで、あと %d 秒・・・ ui_watching_value|%s を観戦中 ui_capital_spec|観戦 ui_capital_dead|死亡 ui_instancing_error1|インスタンスバッファが固定できません(サイズ %d)。 メッシュインスタンシングを無効化します(エラーコード %d) ui_instancing_error2|インスタンス化オブジェクトを適合できません。 メッシュインスタンシングを無効化します ui_by_keyboard|押した移動キーの方向 ui_combat_speed_slowest|最遅 ui_combat_speed_slower|遅い ui_combat_speed_normal|普通 ui_combat_speed_faster|速い ui_combat_speed_fastest|最速 ui_module_newer_than_application|あなたの選択したModuleの、最新バージョンが必要です。 ui_module_older_than_application|あなたの選択したModuleの、前のバージョンが必要です。 ui_unbalanced|防御移行時に遅延 ui_can_crush_through_blocks|防御を崩す効果 ui_turn_camera_with_horse|一人称視点での乗馬時のカメラ切り替え ui_widescreen_mode_on|マルチスクリーンを有効にしました ui_widescreen_mode_off|マルチスクリーンを無効にしました ui_notification_cant_upgrade|(アップグレード出来ません 十分な資金がありません) ui_turn_never|しない ui_turn_ranged_only|遠隔時のみ ui_turn_melee_only|近接時のみ ui_turn_always|常時 ui_general_options|一般設定 ui_vac_enabled|チート対策機能(VAC)が有効 ui_campaign_ai|キャンペーンAI ui_downloading_map|MAPをダウンロードしています。 (%d KB) ui_download_completed|ダウンロードが完了しました。 ui_server_filter|フィルタリング ui_has_players|プレイヤーあり ui_is_not_full|満員ではない ui_is_password_free|パスワードなし ui_native_only|Native のみ ui_ping_limit|PINGで絞る ui_filter_info|%d games and %d players filtered ui_is_version_compatible|Compatible with version ui_ttnet_account|TTnet アカウント ui_username|ユーザー名 ui_password|パスワード ui_error_incorrect_username_or_password|ユーザー名またはパスワードが正しくありません ui_validating_account|アカウントを確認しています... ui_plase_enter_your_serial_key|シリアル番号を入力してください
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/1168.html
MONOPOLY STREETS 項目数:40 総ポイント:1000 難易度: 2017/12/15サーバー停止。 以降オンライン実績は解除不可。 オフライン:755 Winner Win your first game of MONOPOLY Streets初めてMONOPOLY Streetsで勝利する 20 Lucky Three Rolled Triplesサイコロでトリプルぞろ目を出す 15 Building the Empire Won 10 offline gamesオフラインで10勝する 25 No Ground Untouched Player has built 100 houses家を100件建てる 15 Expensive Property Acquire the most expensive property一番高い権利書を取得する 15 Eviction Notice Replace your houses with hotelホテルを建設する 20 Bypass Baill Rolled doubles to get out of jailぞろ目を出して刑務所から出る 5 Need a New Challenge Successfully won against 3 hard AIHard AI 3人を相手に勝利する 20 Philanthropist completed a trade that gave anther player a color groupトレードで相手にカラーグループを所有させる 20 Flea Market Bought a property cheaply権利書を安く買う 20 Celebrating Acuired your 75th property権利書を75枚取得する 10 Repeat Offender Went to jaill for the 3rd time in one game1ゲーム中に刑務所に3回行く 10 Glad its not my Bill Received 120 on Utility rent公共事業から$120賃借料を受け取る 25 Better than Free Received more than 200 when landing on Free Parkingフリーパーキングで$200以上受け取る 25 I Like Trains Own all the railrosds鉄道会社を全て所有 20 Great Start Someone Pay you rent before your second turn2ターン目が始まる前にレンタル料を受け取る 20 Market Inflator Get an opponent to pay double the price during an auctionオークションで他プレイヤーの2倍の値段で買う 25 Now that is ROI Collect more than a 1000 in rentレンタル料1000以上集める 25 I m Keeping this Card Player paid to get out of Jail when they had a Get out of Jail Free Card出所カード所持のまま使わずに出所する 10 Tax Audit Nightmare! Paid 1200 in Taxes in one game1ゲーム中に税金を1200払う 20 Subdivision Player has built 500 houses500件家を建てる 35 Mega-Tycoon Finished a game with total worth greater than 9000総資産を9000以上稼いでゲームを終える 35 Quick Win Won a game in under 20 minutes20分以内に勝利する 35 Property Magnate Own 3 color groups at once一度に3つのカラーグループを所持する 35 This Plan is Better Completed a trade that gave you a color groupトレードでカラーグループをゲットする 35 Rolled a 15 Player rolled a 15サイの目合計で15を出す 15 Hotel Maximus See the bank run out of hotels in a game with Official MONOPOLY rulesオフィシャルモノポリーのルールで銀行にあるホテルを使い果たす 35 All your Eggs in One Basket The only properties owned are part of single color group1色の権利書のみを所有する 20 So Big and Shiny Get the largest upgrade to your corporate HQ法人本社をアップグレードする 50 Rainbow Own one of each color group at the same time一度に全ての色の権利書を所有する 50 Concierge Service Provide the best Hotel Service on the most expensive property without a player going bankrupt破産させずにホテルのある高額権利書の場所に止まらせる 50 オンライン:245 Doesn t hurt much Paid the smallest rent in an online gameオンラインゲームで最小のレンタル料を払う 25 Plays Nicely with Others Finished an online gameオンラインゲームで最後までプレイする 25 Better Luck Next Time Bankrupted another player onlineオンラインゲームで他プレイヤーを破産させる 25 I Want a Remach Lost another player onlineオンラインゲームで他プレイヤーに負ける 25 How We Played Back in my Day Finished an online game using custom house rulesカスタムハウスルールでオンラインプレイを終える 25 Next Rung on the Ladder Bankrupted a higher ranked player高ランク他プレイヤーを破産させる 25 Ican do this without Houses In an online game, own all the railroads and utilitiesオンラインゲームで鉄道会社の全てと公共事業全てを所有する 20 Taking Over the World 10 online game winsオンラインゲームで10勝する 35 Auctioneer Player has won 50 online auctions オンラインのオークションで50勝する 40 オンライン10勝のTaking Over the World(12/23現在、バグでただ単に10勝するだけでは取れなくなっている)以外は モノポリーのルールを知っていて、カスタムルールを理解設定出来れば、比較的容易に取得出来る オフライン実績はコントローラーがあればHuman 4プレイヤー設定で解除可能。 資産はStarting Cash, Starting Propertiesルールの設定と、トレードで簡単に増やせる。 Lucky Three Use Speed Die ルールを設定して3つ目の赤ダイスを利用する。 赤ダイスは1, 2, 3 の目があるので(1,1,1) or (2,2,2) or (3,3,3) のゾロ目を出せば解除 Rolled a 15 Lucky Threeと同様に、(6, 6, 3) を出せば解除。 So Big and Shiny 法人本社はCityマップ中央にある社屋 総資産に応じてアップグレードされるので、Cityマップで適当に稼げばよい Need a New Challenge 難しい場合は、Game Ends in # Turns ルールで10ターン終了にするとよい Flea Market オークションで 安く落札する Market Inflator 相手プレイヤーに基準価格以上で入札させ、自分がその倍以上で入札する。 ($1と$2では解除されなかった) Tax Audit Nightmare! Income tax 10 % rule を Onにし、総資産 $12000 以上の状態で所得税マスに止まる No Ground Untouched/Subdivision ダイス後のBuildメニューで家を建ててSave Exit、再びBuildメニューで家を売ってSave Exit これを繰り返せば1ターンで解除可能。カスタムルールで家の上限数を増やし、家売却時のキャッシュバックを100%にするとよい。 Philanthropist/This Plan is Better 3枚(青茶は2枚)丸ごとトレードする必要は無く、手持ち2枚状態から1枚トレードでも解除される。 Glad its not my Bill 公共事業独占状態で相手プレイヤーが12を出す必要がある。 簡単な解除方法: 2プレイヤーで赤ダイスを有効にして自分は公共事業の2つのみ所持、その他物件を全て相手プレイヤーに所持させる。 相手が(6,6,Mr.Monopoly)を出すと自動的に自分の物件まで移動する為、必ず公共事業で$120払う事になる。 初期位置を調整して6ゾロを期待するよりも簡単。 Better than Free Free Parking Payout ルールを$200以上に設定してフリーパーキングに止まる Great Start 1ターン目で物件を買い、2ターン目になる前に他のプレイヤーがその土地に止まる。 簡単な解除方法: Starting Properties を All にして開始時に土地を配り、トレードかオークションで自分に集める。 後は1ターン目に他プレイヤーが土地を踏めばよい。 I m Keeping this Card 出所カードはチャンスカード/共同基金でしか手に入らないが、トレード可能なので入手チャンスは多い。 Concierge Service ホテルを建てたBOARDWALKに、相手プレイヤーが破産せずに止まればよい
https://w.atwiki.jp/warband/pages/469.html
dlga_start father_bandit|^^Oh good, its you. ^^^ Strange isn't it? How the Saxons refuse to live in this fort? They believe it haunted by spirits and ghosts, perhaps they're right. dlga_father_bandit father_bandit2|Who are you? Did you send the letter? dlga_father_bandit2 father_bandit3|Oh yes the letter, I'm so happy you received it safely. My name is Artwa, and I served your father - a great bandit king. dlga_father_bandit3 father_bandit_quest|I suppose you are wondering why I summoned you here. You see, after your father's death there rose another to take his place; a vile beast named Dorca. He was popular at first as the vile normally are in our cycles, but then things changed. He began hording much of our taken loot and now his men go hungry. ^^There are many stories about your father's 'legacy', but one is true he believed every man should receive his fair share. dlga_father_bandit_quest father_bandit_quest2|Why are you telling me this? dlga_father_bandit_quest father_bandit_quest2.1|Get to the point old man! dlga_father_bandit_quest2 father_bandit_quest3|I'm telling you this because you are your father's {reg59?daughter son}! And even if you never knew him well, I thought you'd care about his legacy.^^Perhaps I was wrong.... perhaps you're not the one to ware his crown after all. dlga_father_bandit_quest3 father_bandit_quest4|Hmmm, a crown you say? dlga_father_bandit_quest3 father_bandit_quest_no|If you think I'd ever join you, you're mistaken. dlga_father_bandit_quest3 close_window|I've heard enough. Die scum!! dlga_father_bandit_quest_no confirm_no|Are you certain? Once I leave I will never return and I'm offering you a life of freedom and untold riches... dlga_confirm_no father_bandit_quest4|Riches you say? Well then continue. dlga_confirm_no close_window|--Turn and walk away. -- dlga_confirm_no close_window.1|I wonder how much the man-hunters would pay for your head? dlga_father_bandit_quest4 father_bandit_quest_confirm|Oh yes. I knew I was right about you.^^ --he smiles--^^Of course what I'm asking wont be easy, you will be forced to give up any allegiances you have with any kingdom. You will be labeled a bandit and will be hunted by many; and finally there is the small matter of killing Dorca.^^ But the rewards are great also - you will have your own lair, your own ship, no bandits will harm you, and of course... more gold then you can count! dlga_father_bandit_quest_confirm father_bandit_quest_confirm_end|Very well, from this day forth I am an outlaw. dlga_father_bandit_quest_confirm close_window|Actually, forget all this, I don't want to be a bandit. dlga_father_bandit_quest_confirm close_window.1|Actually, I think this place is about to receive another spirit dlga_father_bandit_quest_confirm_end close_window|Excellent...then your first job - GET ME OUT OF HERE IN ONE PIECE! dlga_start start_banditlife|We did it!! You have the makings of a great bandit {playername}... dlga_start_banditlife start_banditlife2|You will have to get used to running from town guards, a bandits life is never easy. Already word is spreading across the {s7} that you're helping bandits. It will not take very long for this news to spread across the rest of the isles. dlga_start_banditlife2 cancel_bandit_life|I think I've made a terrible mistake! dlga_start_banditlife2 start_banditlife3|I knew this choice would be difficult, I stand by it. dlga_start_banditlife3 start_banditlife3b|{playername}! I'm afraid I must interrupt this conversation. You've made a terrible choice siding with these bandits and my cause has lost all validity!{s6} dlga_start_banditlife3b start_banditlife3bcont|Very well, off you go then... dlga_start_banditlife3bcont start_banditlife3|Yes as I was saying.... dlga_start_banditlife3 start_banditlife4|Our first job will be to remove Dorca from his position. I believe the best way to do this is by challenging him to single combat, this is your right as your fathers {reg59?daughter son}. However first I must arrange a ship for you and begin making plans. I suggest you finish any jobs you might have and say your good-bye's to any loved ones before we meet again. dlga_start_banditlife4 start_banditlife5|Where should I meet you when I'm ready? dlga_start_banditlife5 close_window|Once I've secured your ship I will make a safe harbor for it on the coast near Brittern Manor. Meet me there when you're ready. dlga_cancel_bandit_life close_window|Well your a fool then! I'm just happy your father isn't alive to see how foolish their child has become. However its your decision.^^Of course the damage done can not be undone easily, you will have to work at repairing your relations with the {s7}. Farewell {playername}, I wish I could say it was a pleasure meeting you. dlga_start close_window.53|You made it! I was beginning to wonder if you would show after all...^^ I hope you like your ship, it belonged to a friend of mine who owed a debt -it is yours now. I suggest you set sail for Dorca's fort, he has learned of your arrival and will meet with you. Unfortunately this is the last you shall see of me for awhile; I have business to deal with - not to mention Dorca would kill me on sight! But good luck to you {playername} dlga_start close_window.54|I'm going! best not to let the guards see me though. dlga_start fighter_talk|やぁ。我々は実践形式の訓練で戦闘技能を磨いているところだ。^あなたも少し訓練をつんでいるようだね。^我々はちょっとした技術を披露できるから、あなたも加わっては^どうかな?戦闘概念について疑問があるなら、^私に質問してくれれば、わかる限りは答えよう。 dlga_start fighter_talk.1|何の練習がしたいんだ? dlga_fighter_pretalk fighter_talk|どのような練習がしたいか私に言ってくれ。 dlga_fighter_talk fighter_talk_train_attack|攻撃の練習がしたい。 dlga_fighter_talk fighter_talk_train_parry|武器を使った防御の練習がしたい。 dlga_fighter_talk fighter_talk_train_combat|練習試合をしようじゃないか。 dlga_fighter_talk close_window|[立ち去る] dlga_fighter_talk_train_attack fighter_talk_train_attack_2|よし。まず、武器は4つの振り方が出来る。^振り下ろし、右払い、左払い、そして突きだ。^じゃあ、今から武器の振る方向を指示するから^言うとおりに振ってみるんだ。^^(マウス左ボタンを押す時にマウスを動かすことで、^攻撃する方向を選びます。例えば振り下ろしなら、^攻撃する時にマウスを上に動かします。画面に表示される^アイコンを頼りに、正しい操作を習得して下さい) dlga_fighter_talk_train_attack_2 close_window|始めよう。準備はできている。 dlga_fighter_talk_train_attack_2 fighter_pretalk|実際のところ、他のことがしたい。 dlga_fighter_talk_train_parry fighter_talk_train_parry_2|盾とは違って、武器での防御は一方向からの攻撃しか防ぐことが^できない。例えば、上段防御ならば振り下ろしを防げるが、^横払いや突きにはやられてしまう。^^(防御するにはマウス右ボタンを押し続けておく必要があります。) dlga_fighter_talk_train_parry_2 fighter_talk_train_parry_3|私は君にいろいろな方向から斬りかかり、君が攻撃を^受ける前に上手く防御するまで待とう。^なるべく早く正確な防御ができるようになりたまえ。^^(この練習は、「防御の方向」設定が「自動(推奨)」と^なっているときは簡単です。設定メニューから防御の方向を^「マウスを動かした方向」または「キーボード」に変更すれば、^手動で防御方向を選ばなければいけなくなります。^これはいっそう難しいですが、いっそうゲームを面白くします。^この練習はあなたが手動防御を使う際とても役に立つでしょう。) dlga_fighter_talk_train_parry_3 close_window|さあ、始めよう。いつでもどうぞ。 dlga_fighter_talk_train_parry_3 fighter_pretalk|実際のところ、他のことがしたい。 dlga_fighter_talk_train_combat fighter_talk_train_combat_2|練習試合は実践訓練としては最適の方法だ。^我々は非殺傷性武器を持って、どちらかが地面に倒れるまで^お互いに戦う。 もちろん多少の痣は残るが、 本物で斬り伏せられるよりはマシだろう。 dlga_fighter_talk_train_combat_2 close_window|さあ、始めよう。いつでもどうぞ。 dlga_fighter_talk_train_combat_2 fighter_pretalk|実際のところ、他のことがしたい。 dlga_start fighter_parry_try_again|よし。俺の攻撃を防ぐことに成功したな。^この練習を繰り返して、より早くより確実に^おまえの防御スキルに自信をつけるのもよいだろう。^もう一丁やっていくか? dlga_start fighter_parry_try_again.1|確かに、さっきのはあまりうまくできてなかった、だろ?^(覚えておいて下さい、あなたは防御が成功するまで^右マウスボタンを押し続けなければなりません。)^もう一度やるかい? dlga_fighter_parry_try_again fighter_talk_train_parry|ああ、もう一度やろう。 dlga_fighter_parry_try_again fighter_talk_leave_parry|いや、今はこれくらいにしておこう。 dlga_start fighter_parry_warn|おい!俺たちは防御練習をしているんだ、兄弟!^お前は俺の攻撃を防御する番だ、俺に反撃するんじゃなくてな。 dlga_fighter_parry_warn fighter_talk_train_parry|すまなかった。もう一度やらせてくれ。 dlga_fighter_parry_warn fighter_talk_leave_parry|すまない。この練習はこの辺にしておきたい。 dlga_fighter_talk_leave_parry close_window|わかった。好きにしな。 dlga_start fighter_combat_try_again|確かに、さっきのはあまりうまくできてなかった、だろ?気にするな、次は同じ失敗をしないようにすればいい。もう一度試してみるか? dlga_fighter_combat_try_again fighter_talk_train_combat|ああ。もう一丁やろう。 dlga_fighter_combat_try_again fighter_talk_leave_combat|いや。これでもう十分だ。 dlga_fighter_talk_leave_combat close_window|そうか、わかった。^思い直したらもう一度俺に話しかけてくれ。 dlga_start fighter_combat_try_again.1|いい練習試合だったな。今度は負けちまったが、^次はそうはいかないぞ。もう一度やるか? dlga_start fighter_talk.2|よろしい。好きな方向からの攻撃を習得したようだな。^もう一度するか、それとも別の訓練にするか? dlga_start archer_challenge_2|悪くない。全然悪くないぞ!弓術の基礎は習得出来たようだな。^よし、クロスボウでも同じ様に試してみろ。そこのクロスボウと^ボルトを使って三つの標的を射てみろ。クロスボウは弓よりも^撃つのは簡単だが、一回撃つごとに再装填する必要がある。 dlga_start archer_challenge_2.1|いいだろう。クロスボウも大して難しくは無かったようだな。^次に投擲武器の使い方を教える。^そこの投げ槍を拾って三つの標的に当ててみろ。 dlga_start ranged_end|よし、これで投擲武器の使い方も習得出来たようだな。^あとは修練あるのみ。鍛錬を怠らなければ、^そのうちこの地一番の名手になれるだろう。 dlga_ranged_end close_window|まだ済ませていないなら、近接武器の戦士か、騎乗の訓練士と^話してくるといい。彼らも重要な技を教えてくれるだろう。 dlga_start archer_talk|やあ、若いの。私は、学びたい者に対して誰にでも遠隔武器に^ついて教えている。もし個人指導が必要なら言ってくれ。^弓やクロスボウ、投げ槍の使い方を教えてあげよう。 dlga_archer_talk archer_challenge|よし、遠隔武器の使い方を教えてくれ。 dlga_archer_talk close_window|いや、今はいいよ。 dlga_archer_challenge archer_challenge_2|いいだろう。まず最初の訓練は弓術だ。^弓は習得するのが難しい武器だ。だがある程度慣れてしまえば、^素早く、且つ強力な矢を射ることができる。^あそこの弓と矢を拾って標的を射てみろ。 dlga_archer_challenge_2 close_window|わかった、準備はできている。 dlga_archer_challenge_2 close_window.1|ちょっと待って、他にやりたい事がある。 dlga_start horseman_melee_challenge_2|乗馬は楽しめたかな?今度の課題は少し難しいぞ。^あそこにある馬上槍を拾ってコース上の全ての標的に当ててみろ。 dlga_start horseman_melee_challenge_2.1|いいぞ!馬上からでも全ての標的に当てられたな。^初心者には簡単なことじゃないぞ。次の課題は弓矢で道沿いの^標的を射ることだ。全ての標的に命中させるんだ。 dlga_start horsemanship_end|よろしい。馬上からでも全て命中させられたな。^練習を続ければ熟練の騎手になれるぞ。 dlga_horsemanship_end close_window|まだ済ませていないなら、近接武器の戦士か、^弓術の訓練士と話してくるといい。自分の身を^守るためには全て知っておくべきだ。 dlga_start horseman_talk|よぉ!ここには乗馬の練習をするつもりで来たんだが、^骨が痛むんで今日はヤメだ。もし乗馬の練習をしたいんだったら、^そこにいる俺の馬を使ってくれ。ちょっとした運動を喜ぶだろう。 dlga_horseman_talk horseman_challenge|ああ、乗馬の練習をしたい。 dlga_horseman_talk close_window|いや、今はやめておく。 dlga_horseman_challenge horseman_melee_challenge_2|よし。では乗馬と馬上での武器の使い方を教えてやろう。^最初の課題は簡単だ。ただ馬に乗ってコースを回るだけでいい。^早くても遅くても構わない。十分自信がついたら帰ってこい。^次の課題を用意しておく。 dlga_horseman_melee_challenge_2 close_window|分かった。準備はできている。 dlga_horseman_melee_challenge_2 close_window.1|待ってくれ。先に用がある。 dlga_tutorial_troop_default close_window|おい、練習しようとしてるんだぞ。^射撃武器についてなら弓術訓練士に聞け。 dlga_start lord_prison_break_confirm_3|計画変更か? dlga_start lord_prison_break|何が起こっているのだ? dlga_start drunk_response|この野郎、何みてんだ? dlga_start drunk_response.1|おい、俺のこと見てんのか? dlga_player_duel_response close_window|気を使わんでくれ dlga_player_duel_response close_window.1|私は結構、皆に一杯ふるまってやってくれ。 dlga_drunk_response drunk_fight_start|ふむ・・・サルでもいるのか? dlga_drunk_response drunk_fight_start.1|すまない、謝るよ。 dlga_drunk_fight_start close_window|そのツラからにやけた笑いをなくしてやるぜ! dlga_drunk_response drunk_player_high_renown|私が誰だか知らぬのか? dlga_drunk_player_high_renown drunk_fight_start|知ったこっちゃねぇ。 dlga_drunk_player_high_renown drunk_player_high_renown|むむむっ・・・あっ!・・・ああっ、あなた様でしたか{reg59?マダム 閣下}。^どうか御慈悲を、お許しください。^――酔っ払ってつい。すぐに消えます・・・ dlga_drunk_player_high_renown drunk_fight_start.1|どうした、かかって来い、相手をしてやるぞ! dlga_drunk_player_high_renown close_window|そうするがよい。今すぐ立ち去れ。 dlga_start fistfight_response|お前は拳の二、三発じゃへこたれいない{reg59?女 男}に見えるな。^しかもそいつをお返し出来るくらいな。お前に提案がある。 dlga_fistfight_response fistfight_response_2|なんだ? dlga_fistfight_response_2 fistfight_response_2a|よし、興味があるようだな。これが計画だ・・・ ちょっと複雑だから良く聞いてくれよ。 dlga_fistfight_response_2a fistfight_response_3|まずはある男と喧嘩をしてほしい。武器無し、鎧も無し。^俺が賭けの元締めをやって勝者と賭け金を山分けだ。^もしも負けたらその時は俺が払ってやる。^損はさせない、ちょっと痛いかもしれないがな。 dlga_fistfight_response_3 fistfight_response_4|だが、上品な闘技場の試合みたいに前もって賭ける訳じゃねぇ。^騒音に引きつけられた奴らが勝ってそうな方に途中から銀貨1、2枚賭けるのさ。^オッズは50 50にしてやる。エール三杯目の後じゃ^それ以上複雑なものは分からねぇ。 dlga_fistfight_response_4 fistfight_response_4a|それで、だ。肝心なのはできるだけ長く負けてるように^見せかけることだ。相手に賭けさせて、一気に逆襲だ。^もちろん賭けの流れが変わる前にな。^一番儲けるにはできるだけボコボコにされてから、^一気に立ち上がって相手を倒すことだ。^だが、何よりも肝心なのは負けないことだ。 dlga_fistfight_response_4a fistfight_response_5|それに長引かせすぎてもダメだ。八百長を疑われる。^つまり短時間で何発も殴られなきゃいかん。^どっちが殴られるか、に関しては俺は気にしない。 dlga_fistfight_response_5 fistfight_response_5a|それにもう一つ。お前の対戦相手は複雑なことは分からねぇ。^だから本気でかかってくるぞ。演技はお前の仕事だからな。 dlga_fistfight_response_5a fistfight_response_confirm|で、どう思う? dlga_fistfight_response_confirm close_window.1|くだらないな。 dlga_start ramun_introduce_1|いいお天気で、{reg59?若奥様 若旦那}。 dlga_ramun_introduce_1 ramun_introduce_2|ちょっと聞いていいかな?商人のようだが、何を商っているんだ?品が見当たらないのだが。 dlga_ramun_introduce_1 close_window|なんでもない、気にしないでくれ。 dlga_ramun_introduce_2 ramun_introduce_3|商人ですと?そうですな、確かにその通り。^だがそんじょそこらの商人とは違うんで。^うちで扱っている商品は餌と水を1日に2回やらなきゃいけないし^目を離すとすぐ逃げ出そうとするんでさ。 dlga_ramun_introduce_3 ramun_introduce_4|すると、家畜商人なのか? dlga_ramun_introduce_4 ramun_introduce_5|惜しい!!かっこつけて言えば大海原を行く船が^走り続けられるのは私らのおかげでさ。^船が動くのは櫂を漕ぐからで、櫂に漕ぎ手がいなきゃ^船は動かねぇ。そこで私らの出番となる次第でさ。 dlga_ramun_introduce_5 ramun_introduce_6|ガレー船の漕ぎ手奴隷を売っているのか。 dlga_ramun_introduce_6 ramun_introduce_7|ご名答。交易をやる港は私ら抜きでは成り立ちませんて。^航海すりゃ、漕ぎ手のうち何人かはお陀仏だ。^ということで引き合いはいつもある次第で。^船長らは私らのところに来て、金をたんまりと弾むって具合でさ。 dlga_ramun_introduce_7 ramun_introduce_8|奴隷はどうやって手に入れる? dlga_ramun_introduce_8 ramun_introduce_9|ご公儀から罪人を貰い受けるのがもっぱらで。^あちこちの国出身の戦争捕虜も扱ってます^うちはいい値を付けますんで。^時々は私掠船や“一個人”からも買い入れます。^この筋の商売をしてると^仕入先に注文をつけるなんてのは無理でして。^ところで、ひょっとして捕虜をお連れじゃありませんか? dlga_ramun_introduce_9 ramun_introduce_10|私がか? dlga_ramun_introduce_10 ramun_introduce_11|そうですとも。町の外に行きなさるなら^遅かれ早かれ、剣で切り結ぶことになりやす。^まぁ神の思し召しがあれば、なんとか切り抜けられるでしょうて。^そのついでにちょっと小銭を稼いじゃどうです?^生かして私らのとこまで連れてくりゃ^一人頭銀貨50枚支払いやす。どこの誰それとか^どこの出身とか細かいことはいいやせん。 dlga_ramun_introduce_11 ramun_introduce_12|そうか。考えておく。 dlga_ramun_introduce_12 close_window|是非お考えなすって。たんまりと儲けになりやす^これは間違いございません。お互いうなるほどの金になりやす。 dlga_start ramun_talk|いいお天気で、{playername}さん。 dlga_ramun_pre_talk ramun_talk|ほかに、なにか? dlga_ramun_talk ramun_sell_prisoners|ラムン、捕虜を連れてきたぞ。見てみるか? dlga_ramun_sell_prisoners ramun_sell_prisoners_2|拝見しやす・・・ dlga_ramun_sell_prisoners_2 close_window|商売させて頂けて願ったりかなったりでさ。 dlga_ramun_talk ramun_ask_about_capturing|捕虜にするにはどうすればいいのだ? dlga_ramun_talk ramun_ask_about_capturing.1|捕虜にするやり方をもう一度頼む。 dlga_ramun_ask_about_capturing ramun_have_blunt_weapon|この商売は初めてなんで?分かりやすく説明しやす。^相手を捕虜にするにはまず、鈍器^つまりメイスやクラブなどで相手を叩きのめすんでさ。^ソードみたいに切りつける武器はだめでやす。そうすりゃ^相手は血を流してお陀仏になるかわりにおねんねするという具合で。^ところで、鈍器はお持ちでやすか? dlga_ramun_have_blunt_weapon ramun_have_blunt_weapon_yes|もちろん、あるとも。 dlga_ramun_have_blunt_weapon ramun_have_blunt_weapon_no|それがあいにく、無くてな。 dlga_ramun_have_blunt_weapon_yes ramun_ask_about_capturing_2|さて、得物で相手を殴り倒して、戦いのけりがついたら手錠を嵌めるんで。^貴族とかそういう連中の場合はちと違ってきやす。^鎧なんぞを着込んでやすから、鈍器ばかりじゃなくて何を使っても構いやせん。^ですが、そこらの凡人どもを刃のついた武器で殴ったら^悲鳴をあげて血を流す騒ぎになりまさ。^私らは仕入れにはあまり細かいことはいいやせんが^買い入れるときは息してなきゃさすがに困りやす。 dlga_ramun_have_blunt_weapon_no ramun_have_blunt_weapon_no_2|お持ちでないんで?^ようがす、ちょうどここに古いクラブがありやす。^捨てようと思ってやしたがこれでも当座は十分でさ。^どうぞ、お持ちになって。 dlga_ramun_have_blunt_weapon_no_2 ramun_have_blunt_weapon_yes|ありがとう。そういうことに手を出すこともあるかもしれん。 dlga_ramun_ask_about_capturing ramun_ask_about_capturing_2|ようがす、分かりやすく説明いたしやす。^相手を捕虜にするには、鈍器で殴り倒すんでさ。^鈍器というのはクラブとかメイスのことで^ソードみたいな刃のついた武器じゃないんで。^鈍器で殴りゃ、血を流すかわりにしばらくおねんねしやす。^貴族とかそのたぐいの連中の場合はまた事情が違いやす。^たいてい鎧なんかを着込んでいやすから^刃のついた武器で殴っても捕虜にできやすけども^そこらのトウヘンボクどもを剣で切りつけりゃ^血を流して大騒ぎでさ。 dlga_ramun_ask_about_capturing_2 ramun_ask_about_capturing_3|うむ。心得た。他にまだ何か知っておくべきことはあるか? dlga_ramun_ask_about_capturing_3 ramun_ask_about_capturing_4|実を言うとそんなにとんとん拍子に事が運ぶわけでもないんで。^鈍器じゃ刃のついた武器程には相手に怪我を負わせられないでやす。^それにこれは賭けてもいいでやすが、大抵の奴はこちらを見かけたら^切りかかってくるような連中ばかりでやすから^ソードの替わりにクラブを使うときは相手が丁重に^振舞うなんてことはこれっぽちも思っちゃならねぇす。^なによりもまず、捕虜を連れてる時は隊の行軍も遅くなりやす。^それで戦闘が終わったら捕虜を解放する御仁もいる次第で。^大金をみすみす見逃すとは解せないことでやんすが。 dlga_ramun_ask_about_capturing_4 ramun_ask_about_capturing_5|それで{全部か/全部}? dlga_ramun_ask_about_capturing_5 ramun_ask_about_capturing_7|締めくくりにあともう1つだけ。^捕虜を無事に連れ歩くのは容易いことじゃございやせん^職人芸ってやつが必要になりやす。^捕虜を仰山とろうとお考えなら、ご自分で^実地で身につけるのが早手回しでやす。そうでなきゃ^たった一人の捕虜に散々振り回されることになりやす。 dlga_ramun_ask_about_capturing_7 ramun_pre_talk|ご忠言かたじけない。心に留めて置くとしよう。 dlga_ramun_talk ramun_leave|さて、そろそろ行くとするか。 dlga_ramun_leave close_window|一人でも捕まえたら、私らのところに是非お願いしやす。^一人からたんまりと銀貨をお支払い致しやす。^どうぞお忘れなきようお願いしやす。 dlga_start merc_camp1|よう、{s6}。 なぜデイウルにやって来た? dlga_merc_pre_talk merc_camp1|なんだ? dlga_merc_camp1 merc_hire|お前たちを雇いに来た dlga_merc_camp1 merc_info|ここはどういう所なんだ? dlga_merc_camp1 close_window|なんでもない。もう行かなくては dlga_merc_camp1 merc_end_contract|今結んでいる契約を終了したい dlga_merc_info merc_questions|ここはラタイの北部主要キャンプだ。だが心配するな。^南の兄弟たちと違って反乱に興味はない。^俺たちは金に忠実だ。きちんと支払いすれば^ブリタンニアやガリア最優の戦士を手に入れる事ができるぜ。 dlga_merc_questions ebric|エブラウクを裏切ったと聞いたが? dlga_merc_questions how_hire|お前たちを雇ったらどうなるんだ? dlga_merc_questions player_work|お前たちの部隊に人手は必要じゃないか? dlga_merc_questions merc_pre_talk|ありがとう。知りたい事は以上だ dlga_ebric merc_questions|そいつは嘘だね!^カエル・エブラウクはピクト人から守るために俺たちを^雇ったのかもしれんが、貧乏で支払いができねぇんだよ。^俺たちは自由民だ。奴隷じゃねぇ。^金のために働くが、国にも人にも忠は尽くさねぇ。^もしエブラウクが守って欲しいのなら、^俺たちの価値を知るべきだな。 dlga_how_hire merc_pre_talk|あんたがラタイの兵を手に入れれば、^俺たちは行けと言われたところに行って、^戦えと言われた相手と戦うぜ^・・・金さえ払い続けてくれればな。 dlga_player_work merc_questions|はっ!いらねぇよ{s6}。^ラタイは一つの目的のために子供の頃から育てられている。^あんたらはここには合わないよ。 dlga_merc_hire merc_pre_talk|あんたはもう俺たちと契約しているぜ? dlga_merc_hire merc_pay|結構。契約金は銀貨5,000枚、^加えて1週間につき銀貨1,000枚であんたに従うぜ。 dlga_merc_hire merc_pre_talk.1|それからあんたは何者だ?^守る国もなく、知っている土地もないようだ。^俺たちは盗賊や反逆者の手先にはならんぞ。 dlga_merc_pay merc_go_away|今、それだけのものはないな dlga_merc_pay merc_hiredon|いいだろう、ほら、金だ! dlga_merc_pay merc_pre_talk|この事はゆっくり考えてみるよ dlga_merc_go_away close_window|そいつは時間の無駄だったよ! dlga_merc_hiredon close_window|了解した。^次の命令があるまであんたの都の周りの見回りをしよう。 dlga_merc_end_contract close_window|結構。すぐに伝令を出して契約を終了を伝えよう。 dlga_start levy_orders|これは{reg59?レディ 閣下}、新たな命令かな? dlga_levy_orders dplmc_patrol_orders_area_ask|新たな場所を見回ってほしい dlga_levy_orders special_follow|ついて来い。計画がある dlga_levy_orders levy_end_contract|I don't need you any longer. Please return to your farms. dlga_levy_end_contract levy_end_contract_confirm|Are you sure {reg59?lady sire}? Once we return to the farms we can not be called again for at least a year, and no doubt some of us will be lost forever. dlga_levy_end_contract_confirm levy_end_contract_confirm_yes|Yes I don't need you anymore dlga_levy_end_contract_confirm close_window|On second thought don't go anywhere yet. dlga_levy_end_contract_confirm_yes close_window|Very well {reg59?my lady sire}, We will return to the farms at once. dlga_levy_orders levy_report|Anything to report? dlga_levy_report levy_orders|Not really {s0}. {s9}.{s8}Do you have new orders? dlga_levy_orders close_window|No, continue as you were. dlga_start merc_orders.1|Greetings {reg59?lady sir}, Do you have new orders? dlga_merc_orders dplmc_patrol_orders_area_ask|Please patrol a new area. dlga_merc_orders dplmc_patrol_orders_garrison_ask|守備兵に加わってほしい dlga_merc_orders special_follow|ついて来い。計画がある dlga_special_follow close_window|了解した。次の指示があるまであんたについて行くよ。 dlga_merc_orders merc_end_contract|お前たちはもう必要ない。契約を解消したい dlga_merc_orders merc_report|Any reports? dlga_merc_report merc_orders|Not really {s0}. {s9}.{s8}Do you have new orders? dlga_merc_orders close_window|Please continue as you were. dlga_start dplmc_patrol_talk|Greetings, {s0}. We are still patrolling {s6}. Do you have new orders? dlga_start close_window.57|その身に相応しい振る舞いをなされるよう、^謹んでお願いいたします。 dlga_start manhunter_talk_b|おい!そこのお前!ここらで無法者を見かけなかったか? dlga_manhunter_talk_b manhunter_talk_b1|そういえば、一刻ほど前にこの道を行ったな。 dlga_manhunter_talk_b1 close_window|そうだろうとも。よし、おまえら、ゆくぞ。^くそ野郎どもをお縄にしてやるぜ!!^おぅ、世話かけたな、若いの! dlga_manhunter_talk_b manhunter_talk_b2|いや、最近はここらじゃ見かけておらん。 dlga_manhunter_talk_b2 close_window|くそ、このあたりにゃ奴らがうじゃうじゃいやがるんだが。^そのうち一人残らず燻り出してやるぜ。^遅かれ早かれそうしてやる。^ dlga_looters_1 looters_2|{s4} dlga_looters_2 close_window|貴様など恐れるに足りぬ。やれるものなら、やってみろ。 dlga_looters_2 close_window.1|この刃のほかに、びた一文くれてやる気はない。 dlga_start village_farmer_talk| {reg59?レディ 閣下}、私どもは {s11} 村の貧しい農夫です。 {reg1?{s12}の市場へ農作物を売りに行くところです。 {s12}の市場で取引を終えて、村へ戻るところです。} dlga_village_farmer_talk farmer_bandit_information|この人相書きに記されたお尋ね者の一団を追っているのだが・・・見覚えはあるか? dlga_village_farmer_talk farmer_bandit_inforaiders|村を襲ったお尋ね者の一団を追っているのだが・・・見覚えはあるか? dlga_farmer_bandit_inforaiders village_farmer_talk|{s15} dlga_farmer_bandit_information village_farmer_talk|{s15} dlga_village_farmer_talk close_window|身ぐるみ剥がして、本当の貧しさというものを教えてやろう。 dlga_village_farmer_talk close_window.1|そうか、苦しゅうない。行くがよい。 dlga_start sacerdotes_party_talk|{reg59?お嬢さん 旦那さん}、我々はこの地の人々に^光を差し伸べようとしている、しがない聖職者です。 dlga_sacerdotes_party_talk close_window|キリスト教の坊さんだと?主のもとへお帰りの時間だぞ! dlga_sacerdotes_party_talk sacerdote_pary_action|修道院長殿、亡くなった兵士の家族を支援して貰えますよう、銀貨200枚を寄進致します。 dlga_sacerdote_pary_action sacerdotes_party_talk|“わたしもあなたを罪に定めない。^父と子と聖霊の御名によりて。アーメン。”^これでよろしいでしょう。 dlga_sacerdotes_party_talk sacerdotes_party_talkle|そして私は重要な任務中だ。さらばだ。 dlga_sacerdotes_party_talkle close_window|ありがとうございます。それでは。 dlga_start paganos_party_talk|{reg4?ゼウス オーディン}こそ我らが神!我らを導き給う!^戦士どの、ご用を伺おう。 dlga_paganos_party_talk close_window|異教の司祭か?お前たちは間違った神々を信じる屑野郎だ。死ね! dlga_paganos_party_talk paganos_party_action|司祭様、兵士にはいにしえの神々の教えが必要です。銀貨200枚を寄進しますので、どうかお力添えを。 dlga_paganos_party_action paganos_party_talk|それでは{reg4?ゼウス オーディン}の話をしましょうか。^楽園に行くために誇り高く戦うようになることでしょう。 dlga_paganos_party_talk paganos_party_talkle|私には重要な使命がある。さっさと行け。 dlga_paganos_party_talkle close_window|ありがとう。では。 dlga_lord_talk cedric_historia|失礼ですが、あなたの言葉にはブリトン人のなまりが・・・ dlga_cedric_historia cedric_historia2|気をつけるのだな、{playername}よ。^私は自らの血筋を云々されるのを好まぬ。 dlga_cedric_historia2 lord_pretalk|失礼いたしました。お忘れください。 dlga_cedric_historia2 cedric_historia3|いや、言葉だけではないですな。あなたは顔のつくりもブリトン人だ。 dlga_cedric_historia3 lord_pretalk|ああそのとおりだ!^どうしても知りたいというのなら教えてやろう。^我が両親はローマ系ブリトン人よ。サクソン人ではない。^^だが、血筋などアンブロシウス公に反旗を翻し、^自らの国を建てたときに捨て去ったのだ。^今の私はサクソン人だ。雇う兵もサクソン人。^我が子らはサクソン人のみを知ることになろう! dlga_start minister_issues|何でもお申し付けください、{reg59?女王陛下 陛下}。 dlga_start close_window.58|お仕え出来て光栄でございます、 {reg59?女王陛下 陛下} dlga_start member_castellan_talk|はい?{playername}様。何かできることはございますか? dlga_member_castellan_pretalk member_castellan_talk|他にもまだ何かございますか? dlga_member_castellan_talk member_review_castle_garrison|城の守備隊を確かめておきたい。 dlga_member_review_castle_garrison member_castellan_pretalk|もちろんでしょうとも。こちらが名簿です。改めるところあらば、ご存分に。 dlga_member_castellan_talk member_review_castellan_equipment|持ち物を見せてくれ。 dlga_member_review_castellan_equipment member_castellan_pretalk|結構。こちらです。 dlga_member_castellan_talk member_castellan_join|この城は捨てて、軍に加わってもらおう。 dlga_member_castellan_join close_window|この城は気に入っておりましたが・・・^しかしご命令とあらば、お供仕りましょうぞ。 dlga_member_castellan_join member_castellan_pretalk|さて、どちらでお休みになられたものか。^これほどの部隊となりますと、全員を入れることはかないません。 dlga_member_castellan_talk close_window|[立ち去る] dlga_member_chat close_window.7|まだドルカと戦うための兵が十分にいない。^徴兵を続けなければならん。 dlga_member_chat close_window.8|よし、ドルカの隠れ家を攻撃するために十分な兵が集まったな。^だがその場所を知っている奴は多くはいない。^この辺りに奴の襲撃隊の一団が出るという話を聞いたことがある。^そいつらの一人を捕まえて、居場所を吐かせるんだ。 dlga_member_chat kidnapped_girl_chat_1|ねぇ、まだお家に着かないの? dlga_kidnapped_girl_chat_1 kidnapped_girl_chat_2|まだかかるね。 dlga_kidnapped_girl_chat_2 close_window|待ち遠しいわ。家族が恋しくて恋しくて。^もう一度家族の顔を見られるなら何をあげてもいいわ。 dlga_member_chat member_lady_1|{playername}よ、いつ頃になればこの旅路も果てるのかの? dlga_member_lady_1 member_lady_2a|まだまだ先は長いですぞ。 dlga_member_lady_1 member_lady_2b|まもなくです、あと一息のところまで来ておりますぞ。 dlga_member_lady_2a close_window|さようか。ならばしばし旅路を楽しむといたそう。^不平などは言わぬぞ。外を遠乗りするのは^城で日がな一日篭っておるよりよほど気持ちが良いものじゃ。^それどころかむしろ、そなたがうらやましゅうてならぬ。^このような生き方をできるのはさぞ楽しかろう。 dlga_member_lady_2b close_window|それは嬉しい知らせじゃ。^そなたとの旅を厭うておるわけではないぞ。^だが、少々贅沢をしてみたいものじゃ。^まもなくお別れかと思えば残念でならぬ。^約束してたもれ、時々にはわらわの元に伺候するとな。 dlga_member_chat supported_pretender_talk|久しいな、我が第一にして最良の家臣たる{playername}よ。^そなたの参上を待ちかねておったぞ。 dlga_supported_pretender_pretalk supported_pretender_talk|ほかに、何か? dlga_supported_pretender_talk pretender_progress|して戦況はどうですかな? dlga_supported_pretender_talk mordred_get_sword|我が主よ、この贈り物をお納め下さい。名剣クラレントにございます。 dlga_mordred_get_sword supported_pretender_pretalk|見せてくれ!なんとすごい剣だ。^不思議だ・・・この剣を握ると力がみなぎるのを感じる。^{playername}よ、感謝するぞ。 dlga_pretender_progress pretender_progress_2|{reg11?我々には {reg11}人の味方諸侯がいます。 我々の側に立つ諸侯はいません。}^一方で {reg21?{s9}には {reg21}人の味方諸侯がいます {s9}の側に立つ諸侯はいません}。^また {reg19?我々の支配下には {reg13?{reg13} の街 } {reg14?{reg14} の城 } {reg15?and {reg15} の村があり } 我々には領地が一箇所もありませんが}、一方で {reg29?彼らには {reg23?{reg23} の街 } {reg24?{reg24} の城 } {reg25?and {reg25} の村があります。 } 彼らには一箇所も領地がありません}。 全体で {s30}です。 dlga_pretender_progress_2 supported_pretender_pretalk|ならば戦いの手を弛めず、さらに味方を募らねばなりませんな! dlga_pretender_progress_2 pretender_quit_rebel_confirm|この反乱はどうにもならないようです。諦めなければ。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm pretender_quit_rebel_confirm_2|{playername}よ、よもや我を見捨てるのではあるまいな。^冗談にもほどがあるぞ。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_2 pretender_quit_rebel_confirm_3|残念ながらまさにその冗談の通りにてござる。もはや愛想も尽き果て申した。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_2 supported_pretender_pretalk|ほんのたわむれにござる。勝利の暁までお供しましょうとも。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_3 pretender_quit_rebel_confirm_4|今一度聞く。覚悟しておるのか?^我が大義を見捨てたことゆめゆめ許すまいぞ。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_4 pretender_quit_rebel|覚悟の上でござる。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_4 supported_pretender_pretalk|今一度猶予を頂きたい。 dlga_pretender_quit_rebel close_window|されば好きにするがよい。我が大義に天は味方せず。^我に残された道は唯一つ。この地を去り、二度と戻るまいぞ。^私が消えたら、そなたは{s4}に和を請えばよかろう。 dlga_supported_pretender_talk supported_pretender_equip|{reg65?奥方 主君}よ、武具を拝見つかまつる。 dlga_supported_pretender_equip supported_pretender_pretalk|なるほど。こちらにございます。 dlga_supported_pretender_talk pretneder_view_char_requested|よろしければ、いかなる技をお使いになられるか、ご教示頂きたい。 dlga_pretneder_view_char_requested supported_pretender_pretalk|うむ、よかろう。 dlga_supported_pretender_talk supported_pretender_grant_fief|領主の居ない封土を誰が治めるか、決めるよう提案します。 dlga_supported_pretender_grant_fief supported_pretender_grant_fief_select|どの領土のことを考えていたのかな? dlga_supported_pretender_grant_fief_select supported_pretender_grant_fief_choose_recipient|{s4} dlga_supported_pretender_grant_fief_choose_recipient center_captured_rebellion|それで、誰が受け取るのだろうか? dlga_supported_pretender_grant_fief_select supported_pretender_pretalk|なんでもない、気にしないでくれ。 dlga_supported_pretender_talk close_window|さて戦いに戻りましょうぞ、{reg65?我が君 閣下}。 dlga_do_member_trade member_talk|ほかに、何か? dlga_member_pretalk member_talk|ほかに、何か? dlga_member_chat tell_with_child|{playername}、 何か私に言いたいことが? dlga_member_chat close_window.9|{playername}、 より多くの村人が病になる前に村に急ぐべきです。 dlga_member_chat close_window.10|{playername}様、このまま我が夫を探し続けましょう。 dlga_member_chat member_talk|なんだい、{s5}? dlga_member_talk member_direct_campaign|元帥として、わが国の家臣たちにメッセージを送ってもらいたい。 dlga_member_talk member_trade|持ち物を見せてくれ。 dlga_member_trade do_member_trade|なるほど。こちらにございます。 dlga_member_talk view_member_char_requested|どんな特技を持ってるんだ? dlga_view_member_char_requested do_member_view_char|そうだね、こんな具合かな。 dlga_member_talk member_separate|悪いが、暫くのお別れだ。 dlga_member_separate child_separate_confirm|すみません、{reg59?母上 父上}。よく聞こえなかったのですが・・・ dlga_child_separate_confirm kid_bye_talk2|別れようと言ったのだ。 dlga_child_separate_confirm do_member_trade|なんでもない。お前は私のそばにいろ。 dlga_member_separate sisbro_separate_confirm|すみません{reg59?姉上 兄上}。よく聞こえなかったのですが・・・ dlga_sisbro_separate_confirm sisbro_bye_talk2|別れようと言ったのだ。 dlga_sisbro_separate_confirm do_member_trade|なんでもない。お前は私のそばにいろ。 dlga_sisbro_bye_talk2 close_window|いいでしょう、{reg59?姉上 兄上}!行きます。^{s6}が生きてこの日を見ることがなくて幸いでしたよ! dlga_member_separate member_separate_confirm|そうかい? そうなりゃ、ここでただ待っているのも芸が無い。^街にいって別の仕官口を探させてもらう。それでいい? dlga_member_separate companion_quitting|あぁ、実を言うとこっちから言い出す手間が省けたってところだ。 dlga_member_separate_confirm member_separate_yes|ああ。これでお別れだな。 dlga_member_separate_confirm do_member_trade|いや、これからも頼む。一緒に行こう。 dlga_member_separate_yes close_window|そうか。じゃ、おさらばだ。何かあったら探してくれ。 dlga_member_talk member_question|聞きたいことがあるんだが。 dlga_member_question member_question_2|分かる事なら。何でも聞いて下さい。 dlga_member_question_2 member_morale|この隊はについてどう思う? dlga_member_question_2 member_background_recap|もう一度身の上を聞かせてくれないか? dlga_member_question_2 member_kingsupport_1|私がこの地の{reg59?女王 王}たらんと志している事を知っているだろうね? dlga_member_question_2 member_intelgathering_1|私たちに利益をもたらす人を知らない? dlga_member_question_2 member_fief_grant_1|領地を持ちたいと思わないか? dlga_member_question_2 member_pretalk|なんでもない、気にしないでくれ。 dlga_member_talk morrigan_romanceoptions_f1|(口づけをする) dlga_member_talk morrigan_romanceoptions_f2|愛しき人よ、夜の天幕は一人きりでは広すぎる。私をその供人としてお認め頂ければ幸いだが・・・。 dlga_member_talk ask_companion_marrage|もうこれ以上は待つなんてできない・・・結婚してくれないか? dlga_ask_companion_marrage close_window|ああ、{playername}。もちろんよ!^私をこんなにも幸せにしてくれたあなた以外に^夫と呼ぶにふさわしい人がいるとは思えないわ。^さあ、すぐにあなたの宮廷で結婚しましょう。 dlga_ask_companion_marrage close_window.1|ああ、{playername}。もちろんよ!^私をこんなにも幸せにしてくれたあなた以外に^夫と呼ぶにふさわしい人がいるとは思えないわ。^さあ、今すぐに結婚しましょう。 dlga_ask_companion_marrage close_window.2|もちろんよ、{playername}。でもどこに住むの?^結婚を申し込むのなら暮らす場所が必要よ! dlga_ask_companion_marrage member_chat|ごめんなさい{playername}。^あなたは私に尽くしてくれたけれど、^私はもう一度結婚する気になれないの・・・このことはまだ、^あなたのことをもっとよく知ってからにしましょう。 dlga_member_talk ask_marrage_alreadywife|もうこれ以上は待つなんてできない・・・結婚してくれないか? dlga_ask_marrage_alreadywife ask_marrage_alreadywife2|{playername}、私があなたのことを^愛しているのは知っているわね?^でもあなたはもう{s7}と婚約しているわ。^こんな関係を始めた私たちが馬鹿だったというの? dlga_ask_marrage_alreadywife2 break_relations|こんなことは終わりにすべきなのだろうな。 dlga_ask_marrage_alreadywife2 member_chat|違う!君のいない世界なんて考えられない! dlga_break_relations close_window|いいわ。しばらく話をしたくないけれど許して頂戴。 dlga_morrigan_romanceoptions_f1 member_talk|(二人の唇が重なりあう) dlga_morrigan_romanceoptions_f2 member_talk|(マテルドは顔を綻ばせ、万事心得たようにウィンクを投げかけた。)^^ 野営地が静まり返ったら私を待っていて欲しい。^きっとあなたの所に行くから。 dlga_member_talk morrigan_romanceoptions|あなたは素晴らしい女性だ。もっと深く知り合えたらいいのだが。 dlga_morrigan_romanceoptions morrigan_flirt1|――マテルドは興味深げにこちらを見ている――^――まるで次の段階へ誘われるのを待つかのようだ―― ^^[マテルドの抵抗感 {reg0} ] dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt1_1|君は美しいな、マテルド。 dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt1_2|君の旦那が戦死してよかった。でなければ会うこともなかったから。 dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt1_3|(手を取り笑いかける) dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt1_1.1|(彼女の瞳をじっくりと覗きこむ) dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt1_3.1|君と過ごせて嬉しい。 dlga_morrigan_flirt1_2 morrigan_storytoplayer3|あなたは気狂いなのか、それとも単なる阿呆なのか・・・。^私のことは忘れて。 dlga_morrigan_flirt1_1 morrigan_flirt1|(彼女はこちらに微笑みかけてきた。どうやら好印象を与えられたらしい。) dlga_morrigan_flirt1_3 morrigan_flirt1|(彼女は笑みを浮かべている) dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt2_3|私のことをどう思う? dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt2_2|美しい指輪があるのだが、お気に召すだろうか? dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt2_1|お前の隠れ家に入るために怖がるふりをしただけだ。 dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt1_2.1|今晩、わたしの天幕に寄って行かないか? dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt2_4|それで・・・狩りはお好き? dlga_morrigan_flirt2_1 morrigan_flirtreluctanceupdate|――彼女は笑う――^^ そういう気になることはよくあるわ。 dlga_morrigan_flirt2_2 morrigan_flirtreluctanceupdate|ありがとう。素敵な贈り物。指輪は好き。 dlga_morrigan_flirt2_3 morrigan_flirtreluctanceupdate|どうしてそんなことを聞くの?そんなに自信が無い?^私は自信家の方が好み。 dlga_morrigan_flirt2_4 morrigan_flirtreluctanceupdate|何年も前、その質問には“いいえ”と言ったわ。 でもその時以来、毎日ご飯にありつけたのは狩りのおかげ。 だから今では大好き。 dlga_morrigan_flirtreluctanceupdate morrigan_storytoplayer3|これ以上話すことは無い。 dlga_morrigan_flirtreluctanceupdate morrigan_flirt1|[ マテルドの抵抗感 {reg0} ] dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt3_1|それで・・・どうして君の両親は亡くなったんだ? dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt3_2|(優しく顔に触れる) dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt3_3|(キスをする) dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt3_4|希少な腕輪があるのだが、お気に召すだろうか? dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt3_5|何をしている時が楽しい? dlga_morrigan_flirt3_1 morrigan_storytoplayer3|その話はしたくない。 dlga_morrigan_flirt3_2 morrigan_flirtreluctanceupdate|(表情をゆるめ、じっとこちらを見ている。) dlga_morrigan_flirt3_3 morrigan_flirtreluctanceupdate|将軍、あなたのことは嫌いじゃないわ。^でもソレを許すほどでもないの。 dlga_morrigan_flirt3_4 morrigan_flirtreluctanceupdate|私のことを買うつもり?お仲間に取っておいて。 dlga_morrigan_flirt3_5 morrigan_flirtreluctanceupdate|今この時。あなたといるのは楽しい。 dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt4_1|君ほど美しい女性は誰かと結ばれるべきだ。 dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt4_2|君は今までであったどの女性よりも美しい。 dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt4_3|(顔を優しく撫で、口づけをする) dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt4_4|(彼女の頭を抱き寄せる) dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirt4_5|(彼女の手を取る) dlga_morrigan_flirt4_1 morrigan_flirtreluctanceupdate|私が結婚していたことは以前話したわ。^それなのにどうしてそんな辛い思い出を持ち出すの? dlga_morrigan_flirt4_2 morrigan_flirtreluctanceupdate|そんなことは無い。もっとキレイな人がいることくらい知っている。 dlga_morrigan_flirt4_3 morrigan_flirtreluctanceupdate|(二人の唇が重なりあう) dlga_morrigan_flirt4_4 morrigan_flirtreluctanceupdate|何をしているの!?狼みたいなマネを!触らないで! dlga_morrigan_flirt4_5 morrigan_flirtreluctanceupdate|(頬を染め、はにかんだ笑みを浮かべる) dlga_morrigan_flirt1 morrigan_flirtsuccess|愛しき人よ、夜の天幕は一人きりでは広すぎる。私をその供人としてお認め頂ければ幸いだが・・・。 dlga_morrigan_flirtsuccess morrigan_flirtsuccess2|野営地が静まり返ったら私を待っていて欲しい。^きっとあなたの所に行くから。 dlga_morrigan_flirtsuccess2 morrigan_storytoplayer3|(マテルドは顔を綻ばせ、万事心得たようにウィンクを投げかけた。^彼女と恋仲になったのだとわかった) dlga_morrigan_flirt1 morrigan_storytoplayer3|申し訳ないが、他にすることがある。 dlga_morrigan_storytoplayer3 member_talk|他に言うことはある? dlga_event_triggered start_love_quest|{playername}、お願いしたいいことがあるの・・・ dlga_start_love_quest start_love_quest2|何なりと、愛しき人よ。 dlga_start_love_quest2 start_love_quest3|知ってのとおり、夫が戦死した時に私の領地は^邪な義弟に強制的に奪われてしまったわ。^^でも、今はあなたがいるし、あの男と戦うのに十分な数の兵もいる。^この大きな過ちを正すのを手伝ってもらえないかしら? dlga_start_love_quest3 start_love_quest4|もちろんだ!そいつの居場所を教えてくれ。私の兵は君のものだ。 dlga_start_love_quest3 start_love_refussed|なんだって?兵は君には従わないし、私もそんな些細な復讐をしている暇はないぞ。 dlga_start_love_refussed close_window|なら、私達は別れるべきね。^{playername}、あなたは私の心を踏みにじったのよ。^私は愛する価値のある人を探し続けるわ。 dlga_start_love_quest4 close_window|素敵よ。私の農場があった場所を地図上に示すわ。^一緒に戦いましょう。あの男に罪を償わせるのよ! dlga_member_talk athanagild_romanceoptions_f1|(口づけをする) dlga_member_talk athanagild_romanceoptions_f2|私の天幕に来ないか? dlga_athanagild_romanceoptions_f1 do_member_trade|{s4} dlga_athanagild_romanceoptions_f2 close_window|{s4} dlga_member_talk companion_marriage_accept|愛しき君よ、結婚の誓いを交わそうではないか。 dlga_tell_with_child tell_with_child2|君が子供と一緒に居るという噂を聞いたんだが・・・^その・・・それは・・・僕の子か? dlga_tell_with_child2 companion_marriage_proposal|ええ、アタナギルド。もちろんよ! dlga_tell_with_child2 start_love_refussed|いいえ、そうではないと思うわ。 (嘘) dlga_companion_marriage_proposal companion_marriage_prop_preg|Then I ask your hand in marriage {playername}. I know this sorry man before you doesn't have much to offer, but I know I love you. I couldn't imagination a world without you by my side. dlga_companion_marriage_proposal close_window|If you were not already arranged to {s7}, I would bend a knee right here and now. But alas this is not to be, forgive me. Somehow a part of me feels our love was a mistake. dlga_companion_marriage_prop_preg companion_marriage_accept|Yes Athanagild, I can't imagination that world either. dlga_companion_marriage_prop_preg start_love_refussed|No Athanagild, I actually don't care about you dlga_companion_marriage_accept companion_marry_as_lord|Then I know what I must do, I will approach {s7} and bend the knee, I will tell them of our love and ask to join as their vessel. dlga_companion_marriage_accept companion_marry_as_king|Then I suppose this makes me King of {s7}? Strange, I never seriously imagined a crown on my head, but don't worry my love, I now how hard you've worked building this kingdom, I shall leave its governance to you and our future children. dlga_companion_marriage_accept companion_marry_joinvis|Then we are going to need a home to live in. I still have friends in the Kingdom of Visigoths and {s7} owes me a favour, if we were to go together they may grant us a small patch of land to start our new family. dlga_companion_marriage_accept close_window|I realize now in my hast to propose we have forgotten where to live and raise our family! I shall stay with you and consider you my wife, but we will need a home before making it official.. dlga_companion_marry_joinvis join_visgoths|Very well my love, let us join the Kingdom of Visigoths dlga_companion_marry_joinvis no_join_visgoths|No, I don't want to join them. dlga_no_join_visgoths close_window|Very well, then I shall stay with you and consider you my wife, but we will need a home before making it official. dlga_companion_marry_as_king companion_marry_as_king2|We may proceed with the vows. dlga_companion_marry_as_king2 companion_marry_as_king3|My love, with this assembly as my witness, I vow to take you as my wife, to honor, cherish, and protect you. {s8} bless us with health, prosperity, and children. dlga_companion_marry_as_king3 companion_marry_as_king_end|And I vow to take you as my husband. To cherish, love and respect... dlga_join_visgoths close_window|Thank you {playername}! You won't regret this, I shall ride ahead and present my case to {s7}, I suspect to have a small patch of land by the time you arrive and together we shall be married at a great feast. dlga_companion_marry_as_king_end close_window|We are now husband and wife. Let the festivities commence! dlga_companion_marry_as_lord close_window|Yes my love, they will accept you as I have. Go, and together we shall say our vows at a great feast. dlga_member_talk com_regalo6|戦士の指輪と腕輪を贈ろう(銀貨3,000枚) dlga_com_regalo6 do_member_trade|ありがとう。このような褒美をもらえて嬉しい。 dlga_member_talk member_separate_son|息子よ、我らはしばらく別の道を歩まねばならん。 dlga_member_talk close_window|なんでもない。 dlga_member_separate_son member_separate_son_confirm|(reg59?母上 父上}、どういうことですか?他に行く所なんてないですよ!^私の親はあなただけなのに・・・ dlga_member_separate_son_confirm member_separate_son_confirm_yes|知ったことではない。庶子とはもう一緒にいられぬわ! dlga_member_separate_son_confirm_yes close_window|いいでしょう、{reg59?母上 父上}!行きますとも!^ですが私の言葉を覚えておいて下さい。^いつかこの日を航海する時がくるでしょう! dlga_member_separate_son_confirm do_member_trade|よかろう。もうしばらく一緒にいよう。 dlga_member_question_2 member_background_son|もう一度身の上を聞かせてくれないか? dlga_member_background_son do_member_trade|あなたの息子ですよ!庶子だと言う者もいますけどね。^まさか{reg59?母上 父上}、ご存じでないとでも? dlga_member_background_son do_member_trade.1|あなたの{s11}ですよ!庶子だと言う者もいますけどね。^まさか{s11}さん、忘れたとでも? dlga_member_question_2 member_fief_grant_son|領地を持ちたいと思わないか? dlga_member_fief_grant_son member_fief_grant_son2|どの領土のことをお考えですか? dlga_member_fief_grant_son2 member_fief_grant_son3|{s11} dlga_member_fief_grant_son2 do_member_trade|何でもない ― そんな領地なんて持っていなかったよ。 dlga_member_fief_grant_son3 close_window|You would give {s7} to me?! {reg4?Your A} Bastard {reg4?son }? I never thought in my wildest dreams you felt this way about me {reg4? my} {s11}, I don't know what to say, I will of course - thank you for this honor! dlga_member_morale do_member_trade|{s21} dlga_member_background_recap do_member_trade|あなたの子ですよ、{reg59?母上 父上}!まさかご存じでないとでも? dlga_member_background_recap do_member_trade.1|You're my {s11}! I was on the roads traveling with {s6} when they died. As I had no where else to go, I joined up with your party soon afterwards. dlga_member_background_recap do_member_trade.2|You're my {s11}! I've been with you ever since {s6} died. dlga_member_background_recap member_background_recap_2|{s5} dlga_member_background_recap_2 member_background_recap_3|{s5} dlga_member_background_recap_3 do_member_trade|その後しばらくして、隊に加わったというわけ。 dlga_do_member_view_char member_talk|ほかに、なにか? dlga_member_kingsupport_1 do_member_trade|ええっと・・・はい。聞きましたね。 dlga_member_kingsupport_1 member_kingsupport_1a|{s21} dlga_member_kingsupport_1a member_kingsupport_2|それで、私の志を支持できるか? dlga_member_kingsupport_1a do_member_trade|わかった。その発言は覚えておく。 dlga_member_kingsupport_2 do_member_trade|もちろんです、{s21}。^さらに私には、あなたを玉座へと近づけるための、^手助けになると思える提案があります。ですが、^あなたは少し前に同様の任務で{s22}を派遣しました。^おそらく、あまり注目を集めぬように、^2、3週間ほど待つべきでしょう。 dlga_member_kingsupport_2 member_kingsupport_2a|{s21} dlga_member_kingsupport_2a member_kingsupport_3|{s21} dlga_member_kingsupport_2a do_member_trade|{s21} dlga_member_kingsupport_3 member_kingsupport_3a|{s21} dlga_member_kingsupport_3a member_kingsupport_4|わかった。そうしてくれ。 dlga_member_kingsupport_3a do_member_trade|もう少し考えよう、今しばらくは一緒にいてくれ。 dlga_member_kingsupport_4 close_window|それでは{s21}、しばしお別れです。 dlga_member_intelgathering_1 member_intelgathering_3|{s21} dlga_member_intelgathering_3 member_intelgathering_3|もちろん、これが可能であるように、^知っているのは小数であるべきです。^もし情報を収集したり、私を引き抜きたいと^思うのでしたら、使者を送らないでください。^あなた自身が迎えに来てください・・・^たとえ城門を密かにすり抜けねばならぬとしても。 dlga_member_intelgathering_3 member_intelgathering_4|いい考えだ、一任しよう。 dlga_member_intelgathering_3 do_member_trade|いや、今はやめておこう。 dlga_member_intelgathering_4 close_window|了解。5日ほどで首尾を報告できるでしょう。^それでは{s21}、しばしお別れです。 dlga_merchant_quest_4_start close_window|時間だ皆!さあ、立ち上がれ! dlga_start relative_saved_1a|ありがとうございます!^悪い仲間から助けてくださって感謝します、{reg59?奥様 旦那様}。^{s9}の兄があなた様をここへよこしたのですか? dlga_relative_saved_1a close_window|ああ。あんたを見つけると約束したんでね。^さあ、すぐに家族のもとへ帰るんだな。十分、気をつけるんだぞ。 dlga_start bandit_leader_1a|ひえぇ!どうか!どうかお助けを!^どこか遠くへ行って堅気になり、二度と顔を見せませんから! dlga_bandit_leader_1a bandit_leader_1b|命は助けてやる、情報をよこせばな。^貴様か、あるいは仲間が私の母をさらっただろう。^その居場所を教え、二度と市民に迷惑をかけないと誓うなら^どこへなりと行くがいい。 dlga_start looter_leader_1|何か用か? dlga_looter_leader_1 looter_leader_2|見つけたぞ!誘拐した人質の居場所まで案内してもらおう。 dlga_looter_leader_1 close_window|いいや。邪魔をした。 dlga_looter_leader_2 looter_leader_3|ハッ!身代金を払ったら解放してやるよ。^金は持ってきただろうな? dlga_looter_leader_3 close_window|いいや。だが鋼の刃ならあるぞ。 dlga_bandit_leader_1b close_window|ああ、ありがとうございます{reg59?レディ 閣下}、ありがとうございます。^俺たちゃ貴方の母親にケガなんかさせてません。^ベクティス島の隠れ家に置いています。^そこには船で行く必要がありやすが、^幸い俺たちの船が海岸にございます。^詳細をお話ししますんで、間違いないですよ。 dlga_start rescue_prisoner_succeed_2|{playername}、彼を助けてくれたのだな!^{s11}の救出に心から感謝するぞ。^その名誉ある行いに対して、わずかな謝礼ではあるが、^受け取ってくれ。 dlga_rescue_prisoner_succeed_2 lord_pretalk|光栄でございます、 {s65}。 dlga_start_up_quest_1_next close_window|ご無事ですか?^ふうむ・・・。どうやら取りあえずは生きているようだ。 他の仲間 にもそう言えるといいのですがね。 あいつらは 夜な夜な この辺りを 騒がせている 盗賊でして。 今後も そうした輩は 出てくるでしょうな・・・。^ まあとにかく、 あなたに 力を貸して 欲しい 一件が あります。 ささ、 詳しいことは 我が家で お話しましょう。 外では 誰が 聞き耳を 立てているか 分かりません からね。 dlga_start merchant_quest_2a|すばらしい。^盗賊に対抗するに十分な人手が集まりましたな。^ちょうど{s9}にやって来た旅人から^盗賊の一団が街の外をうろついているという話を聞きました。^きっと弟をさらった連中の一味でしょう。^やつらを狩り立てて痛めつけてください。^そして弟の居場所を聞き出すのです。 dlga_start merchant_quest_3a|それで、弟の居場所は聞きだせましたか?^よろしい。やることはやる{reg59?女性 男}だと見抜いた^私の目は確かだったようですな。^さあ、弟を隠れ家から救出してきてください! dlga_start merchant_quest_3b|おお・・・弟が無事に帰ってきました。^これから彼をどうすべきか^たぶん外国の学舎にでも放り込むべきなんでしょうな。^そうすれば、彼が喧嘩騒ぎを起こして痛い目にあっても^私の過失とは見なされませんからね。^まあ、それはあなたには関係ないことですな。^お礼を用意してあります。どうぞ遠慮なく。 dlga_merchant_quest_3b merchant_quest_4a|助けになれてなにより。それに金はいくらあっても困らないしな。 dlga_merchant_quest_4a merchant_quest_4b|まったくもってその通りです。^^さて・・・^もう一肌脱いで頂けますか? dlga_merchant_quest_4b merchant_quest_4b1|たぶんな。次は何をさせる気だ? dlga_merchant_quest_4b1 merchant_quest_4b2|街の中に盗賊の仲間がいるはずだ、という話は覚えていますね?^私はそれは警備隊長に違いないと考えています。^数ヶ月前に隊長は、多大な利益をもたらす隊商を辺境へ送り出す^という融資計画を我々商人に持ちかけてきました。^残念ながら、彼は商売の素人にありがちなことに^多大な利益には多大な危険が伴う^という点を理解していませんでした。^有り金すべてを高額商品に注ぎ込んだものの^案の定、隊商は襲われ、商品は盗賊に奪われ^彼はなにもかも失ってしまいました。 dlga_merchant_quest_4b2 merchant_quest_4b3|その結果、警備隊長は富を取り戻すために悪辣な道を選ぶことにしたようです。^もしも私が負債や破産を免れるために同じことをしたら、天は私を許さないでしょうね。^警備隊長が数人のこそ泥や強盗を^他の仲間の情報を引き出すために子飼いにしておくのはよくあることですが^彼はすべてのならず者を雇い入れたのです。^彼は連中を街に引き入れ、好き放題できる権利を与えました。^密猟者が猟場番人になっているなんて聞いたことがありますか?^不運なことに、ここではそうしたことが起きるのです。^このことは幸運にも、ほんの少数のまじめな勇気ある警備隊員が^私に告白してくれたからわかったのです。 dlga_merchant_quest_4b3 merchant_quest_4b4|そこで私は考えたのです。^この街を支配する{s4}に、この一件を報告しようと。^しかし、領主が私と警備隊長の発言を聞き比べる際に^証言者は買収されているか、あるいはすべて忘れているかもしれない。^そうこうしている間に敵が国境に現れたら^私の胸にナイフが突き立つことになるでしょう。^ご承知のように、戦時には王の目は領土に行き届かなくなりますし^統治力も揺らぎますからね。^そこで私は別の方法を考えました。^私の雇い人と、盗賊のせいで家族を失った市民の中から^一緒に立ち上がってくれるものを募りました。^彼らと共に警備隊長の屋敷を襲撃し^うまくいくものなら数人の盗賊もろとも彼を捕縛して^{s4}の前に引き立てようと考えているのです。^ dlga_merchant_quest_4b4 merchant_quest_4b5|我々には率いてくれる指揮官が必要です。^もちろん、あなた以外には考えられません。^受けてくれますか? dlga_merchant_quest_4b5 merchant_quest_4b6|あんたが真実を語っていると私には判断出来ない。 dlga_merchant_quest_4b6 merchant_quest_4b7|そりゃあもう、お望みならば歴史ある{s4}の生活への悪印象を^よそ者に植え付けることに人生を費やしている盗賊どもを^1ダースはお見せできますよ。^ふうむ、私の言葉は信じられなくとも^私が金持ちだということはわかっていますね。^ここに銀貨100枚、いやそれ以上お金が入った財布があり^この最後の願い事をかなえていただくのを待っているのですが。^さあどうします? dlga_merchant_quest_4b7 merchant_quest_4b8|いいだろう。指揮をとろう。 dlga_merchant_quest_4b7 merchant_quest_4_decline|すまない。あまりに大事で急すぎる。考える時間が必要だ。 dlga_merchant_quest_4b8 merchant_quest_4b9|よかった。^長い間、サイを投げる時を待っていたので^率直に言ってとても興奮しています。^^皆は合図を待っています。準備はよろしいですか? dlga_merchant_quest_4b9 merchant_quest_4_accept|ああ。彼らに合図を出してくれ。 dlga_merchant_quest_4b9 merchant_quest_4_decline|ちょっと待ってくれ。戦う前に一休みしたい。 dlga_merchant_quest_4_accept close_window|すばらしい!^警備隊長とその手先が、何が起きたのかわからないくらい^徹底的に、迅速にことを進めましょう。^あなたに天の加護がありますように! dlga_merchant_quest_4_decline close_window|わかりました。多少、皆を待たせておくことはできます。^ただ、あまりぐずぐずしているようなら^あなた抜きでことを終えなければならなくなるかもしれません。^しかし、あなたが加わってくれるのなら、これに勝る喜びはないのです。^どうか必要なだけ考えてください。 dlga_merchant_quest_2a close_window|わかった。盗賊どもを狩ってやろう。 dlga_merchant_quest_2a merchant_quest_2a_whynotcome|なぜあんたは一緒に来ない? dlga_merchant_quest_2a_whynotcome merchant_quest_2a|なぜなら、私はあなたが万事うまくいくように^お金を払っているからです。^簡潔に言えばそういうことですね。^もう少し詳しく言うと^私は次の一手の準備に取り掛かっているところなのです。^それ以上は危険なので話せませんが。^まあ、あなたの疑問も最もです。^さて、ほかに何か? dlga_merchant_quest_2a close_window.1|今回は期待に沿えそうにない。 dlga_merchant_quest_3a close_window|ああ。すぐに行って、盗賊どもをこらしめ、弟さんを救い出してくる。 dlga_merchant_quest_3a close_window.1|今回は期待に沿えそうにない。 dlga_start merchant_quest_persuasion|お好きなように。ですが私は失望いたしました。^よくよくお考えください。私は金を持っていて、^銀貨で感謝の意を示そうとしているのですから。 dlga_merchant_quest_persuasion merchant_quest_1_prologue_3|口がうまいな。何をすればいいんだ? dlga_merchant_quest_persuasion merchant_quest_2|口がうまいな。何をすればいいんだ? dlga_merchant_quest_persuasion merchant_quest_3|口がうまいな。何をすればいいんだ? dlga_merchant_quest_persuasion merchant_quest_4b8|口がうまいな。何をすればいいんだ? dlga_merchant_quest_persuasion close_window|さっきも言ったが、他所をあたってくれ。 dlga_merchant_quest_2 merchant_quest_2a|さあ、盗賊どもを叩きのめしてきてください。 dlga_merchant_quest_3 merchant_quest_3a|さあ、隠れ家を襲撃して弟を救い出し^私の家族に手を出したらどうなるか^盗賊どもに教育してきてください。 dlga_start close_window.60|おお・・・天よ・・・天よ、感謝します・・・。私は無事なのですね? dlga_start merchant_closing_statement_2|あぁ... {playername}か。なにもかも期待通りってわけには、いかなかったよ。{s5}陛下の御心に波風を立てた私を、陛下はお許し下さらぬのだ。いや、警備隊長の汚職を私が暴いた件については、陛下もいたくお喜びであった。賄賂を取って賊徒を招き入れるような衛兵は、金額次第では敵の軍勢をも招き入れる裏切り者だからね。ところが、私の姿を見る度に、陛下はご自身の失策について思い出し、ご不快な思いをなさるので、私がこの街に留まることは許されぬというわけさ。 dlga_merchant_closing_statement_2 merchant_closing_statement_3|それは公正と言えるのか・・・? dlga_merchant_closing_statement_3 merchant_closing_statement_4|公正?ここでは王は好きなように振舞ってよいし^我々を意のままにすることもできるのです。^彼は私を絞首刑にはしなかったし^商売を整理する時間もくれました。^適正価格で買い取る商人も引き合わせてくれましたよ。^王にとってはそれだけでも慈悲深いことなのです。^まあ、彼は弱い王なのです、我々と同様にね。^弱い王は常に自分の権限を第一に考え、正義は二の次にします。^彼と同じ立場なら、私もそうするでしょう。 dlga_merchant_closing_statement_4 close_window|ともかく、私は{s5}の前でこの一件にあなたが関わっていることは話しませんでした。^しかし、彼はどこからかあなたの情報を知り^その上で今のところは放っておいてもよいと判断したようです。^それで今こうして乾杯を交わせるというわけですな。^あなたのこれからのやりよう次第で^彼は仕事を与えてくれるかもしれません。^あるいは彼の競争相手の一人に剣を売るのもよいでしょう。^ともかく、あなたはこの戦乱の地で生きていく術をいくらか学んだでしょうし^稼いだ金も無駄にはならないでしょう。^幸運を祈ります。 dlga_merchant_quests_last_word close_window|すぐに街を離れる仕度をしなくてはなりません。^あなたとお近づきになれて幸いでした。^幸運を祈ります。 dlga_member_intel_liaison member_intel_liaison_results|何か発見できたか? dlga_start member_intel_liaison|こんにちは。お客さん。 dlga_member_intel_liaison close_window|話を長引かせてしまいましたね。別々に町を出て、後で合流しましょう。 dlga_member_intel_liaison close_window.1|あんたなかなかいい働きをするな。もう少しの間ここにいてくれよ。 dlga_member_intel_liaison_results member_intel_liaison|{s11} 私は、あなたが諸侯達に関するいくつかの文書を保有しているのに気付きました。私は文書の調査結果を注釈しました。 dlga_member_fief_grant_1 member_fief_grant_2|どの領土のことを考えていたのかな? dlga_member_fief_grant_2 member_fief_grant_3|{s11} dlga_member_fief_grant_2 do_member_trade|気にしないでくれ――私が与えられる領地はないのだ dlga_member_fief_grant_3 close_window|{s5} dlga_start close_window.61|用意が出来次第、出発しましょう。 dlga_start close_window.62|今日のところはそろそろご勘弁願えますか、{reg59?マダム 閣下}。^また旅の途上でお会いしましょう。 dlga_start companion_recruit_intro_response|{s5} dlga_companion_recruit_intro_response companion_recruit_backstory_a|{s6} dlga_companion_recruit_intro_response close_window|{s7} dlga_companion_recruit_backstory_a companion_recruit_backstory_b|{s5} dlga_companion_recruit_backstory_b companion_recruit_backstory_c|{s5} dlga_companion_recruit_backstory_c companion_recruit_backstory_response|{s5} dlga_companion_recruit_backstory_response companion_recruit_signup|{s6} dlga_companion_recruit_backstory_response close_window|{s7} dlga_companion_recruit_signup companion_recruit_signup_b|{s5} dlga_companion_recruit_signup_b companion_recruit_signup_response|{s5} dlga_companion_recruit_signup_response close_window|あいにくだが、今はこれ以上抱える余裕が無いのだ。 dlga_companion_recruit_signup_response companion_recruit_payment|{s6} dlga_companion_recruit_signup_response close_window.1|{s7} dlga_companion_recruit_payment companion_recruit_signup_confirm|。 dlga_companion_recruit_payment companion_recruit_payment_response|{s5} dlga_companion_recruit_payment_response companion_recruit_signup_confirm|{s6} dlga_companion_recruit_payment_response close_window|すまない。今は迎え入れるだけのゆとりがない。 dlga_start companion_recruit_meet_again|また会いましたね。 dlga_companion_recruit_meet_again companion_recruit_backstory_delayed|さてと、あれからどうしていたんだ? dlga_companion_recruit_meet_again close_window|いい天気だな。調子はどうだ。 dlga_start companion_recruit_secondchance|なにか? dlga_companion_recruit_secondchance companion_recruit_backstory_b|厚かましいかもしれないが、もう一度身の上を話してくれないか? dlga_companion_recruit_secondchance close_window|なんでもない、気にしないでくれ。 dlga_companion_recruit_backstory_delayed companion_recruit_backstory_delayed_response|{s5} dlga_companion_recruit_backstory_delayed_response companion_recruit_signup_b|私の隊であなたを用いられるかもしれません。 dlga_companion_recruit_backstory_delayed_response close_window|何か聞いたら知らせます。 dlga_companion_recruit_signup_confirm close_window|ありがとう。少し時間をください、すぐに旅支度してきます。 dlga_start companion_rehire|前申し出た通りです。仲間にしてくれるなら嬉しいのですが。 dlga_start companion_rehire.1|生きてお目にかかれるとは嬉しいな^{s5}に {s6}よ^捕まったのか、くたばったのか^逃げちまったのかとんと音沙汰無しだったじゃないか。^あれからあんたを探してここら中を回ったもんだ。^さてと支度してくる。隊に入れてくれるよな? dlga_start companion_prison_break_chains|助けに来たぞ。牢から出してやる。 dlga_companion_prison_break_chains close_window|あなたが来たことを{s8}に感謝します! しかしながら、私には足かせが付いていて、 どこにも行くことはできません。 なんとかしてあっちに居る警備兵から鍵を奪ってください。 dlga_start companion_rehire.2|{s5} dlga_start companion_was_dismissed|久しぶりだな、{s21}!^実を言えば、あんたに会いたいと思ってたところだ。 dlga_companion_was_dismissed companion_rehire|{s5}、またあんたの軍勢に加わってもいいか? dlga_companion_rehire companion_recruit_signup_confirm|勿論だ、仲間に入ってくれ。大歓迎だ。 dlga_companion_rehire companion_rehire_refused|すまない、今は誰も入れられないんだ。 dlga_companion_rehire_refused close_window|そうですか。気が変わったら来て下さい。 dlga_start companion_rehire.3|それで・・・まだ私に戻ってきてほしいのかな? dlga_minister_issues minister_pretalk|陛下の配慮を必要とする問題ができました。^{s11}と {s12}との不和は、^見苦しいまでに発展してしまいました。^仲裁をはかったら、諸侯のどちらかを怒らせるかもしれません。^とはいえ、放置しておけば、無力だと見くびられるでしょう。^これぞ玉座の重荷というものです、{reg59?女王陛下 陛下}。 dlga_minister_issues minister_talk|現在、{s1}は統治する者がおりません。^諸侯たちは時に、下賜できる領地をもつ主君になびくので^そのままにしておくのも一つの手ですが、^そうするとしばらく、そこからは誰も税収を得られません。 dlga_minister_issues player_choice_indite|My {reg59?lady lord}, I regret to inform you I've heard reports that your vessel {s6} is {s5}. They continue to abuse their serfs and murder their slaves. The situation in their lands has become quite desperate and I fear that doing nothing will only sow discontent to your rule. dlga_player_choice_indite choice_indite_info|What can we do about this? dlga_player_choice_indite minister_pretalk|NO! I will speak no more on this today, tell my subjects to go away. dlga_player_choice_indite choice_indite|What? This can not be! dlga_choice_indite_info choice_indite_info2|Well my {reg59?lady lord}, I believe there are only two options, the easiest would be to issue an indictment, the {reg4?lady lord}'s lands will be seized and the {reg4?lady lord} banished from the kingdom.This would prevent any further damage to your people - yet could also create a new enemy. dlga_choice_indite_info2 choice_indite_info3|And the second option? dlga_choice_indite_info3 choice_indite|We hold a trail my {reg59?lady lord}, we bring this vessel before you and make them plead their case before you and god, even if you find them innocent it will lessen those who would accuse complicity. And, if you find them guilty you will have every right to see them executed.... this would mean one less enemy, while sending a clear message to your other vessels to respect the law. dlga_choice_indite choice_indite2|What are your orders my {reg59?lady lord}? dlga_choice_indite2 player_choose_indit|I want to issue an indictment dlga_choice_indite2 player_choose_trial|I want them brought before me for trail! dlga_player_choose_trial close_window|As you wish my {reg59?lady lord}, I will have them fetched at once, we should have the trial in one of the nearby halls...away from prying eyes. dlga_choice_indite2 minister_pretalk|Never mind. I will deal with this later dlga_player_choose_indit minister_pretalk|It is done my {reg59?lady lord}. dlga_minister_issues player_choice_indite_trick|My {reg59?lady lord}, I regret to inform you I've heard reports that your vessel {s6} is {s5}. They continue to abuse their serfs and murder their slaves. The situation in their lands has become quite desperate and I fear that doing nothing will only sow discontent to your rule. dlga_player_choice_indite_trick choice_indite_info|What can we do about this? dlga_player_choice_indite_trick minister_pretalk|NO! I will speak no more on this today, tell my subjects to go away. dlga_player_choice_indite_trick choice_indite|What? This can not be! dlga_minister_issues minister_talk.1|今のところ、陛下の配慮を必要とする緊急の問題は特にありません。^陛下、指摘しておかねばなりませんが、^私は特に際立った政治手腕を持っているわけではありませんし、^私人としての生活に戻りたいと願っております。^陛下が基本的な指令以外の何かを発したいのでしたら、^私の代わりに信用できる仲間を任命なされるのがよいでしょう。^さしあたって、何かご命令はありますか? dlga_minister_issues minister_issue_jealousfamily|My {reg59?lady lord}, I'd be a poor minister if I didn't mention there has been gossip lately. dlga_minister_issues jealous_family_telloptions2|My {reg59?lady lord}, I regret to mention the assassin you sent to {s6} was killed in the attempt, luckily it doesn't appear we are suspected. dlga_minister_issues minister_talk.2|この世界について忠告するとすれば、我が君、^陛下の独立君主としての支配権は十分に認められていないので、^先々問題を引き起こすかもしれません。^陛下と共通の利害を有する他国を見つけ、^陛下はこの地の他の王達と同等の権威を確立したとの承認を、^彼らから引き出すのが望ましいでしょう。 dlga_minister_issue_jealousfamily jealous_family1|What kind of gossip are you referring to? dlga_minister_issue_jealousfamily minister_pretalk|I have no time to deal with this today dlga_jealous_family1 jealous_family2|The dangerous kind my {reg59?lady lord}, it appears one of your relatives is plotting against you. No doubt jealous of your {s6}'s decision to give the crown to you and not them. dlga_jealous_family2 jealous_family3|Tell me, who is this plotter? dlga_jealous_family3 jealous_family4|From what I've heard, {s7} appears to be the main voice behind the conspiracy, but there are whispers there could be more.... dlga_jealous_family3 minister_talk|Unfortunately at this point I still haven't been able to identify the ones in question, but I will keep looking and will let you know if I hear more.^^ Though this could be nothing more then a false rumor. dlga_jealous_family4 jealous_family_telloptions|Surely my own {s11} wouldn't harm me... but, what do you suggest we do about this? dlga_jealous_family_telloptions jealous_family_telloptions2|Well my {reg59?lady lord}, there are options - though they differ depending on whether the {reg4?lady lord} is under our kingdom, or not... dlga_jealous_family_telloptions2 jealous_family_telloptions3|In this situation, {s7} is still a member of our kingdom so we may chose to indicate {reg4?her him} openly, strip any lands and titles and kick them out of our kingdom. Of course this option would still leave them alive to continue their plotting. The other options of course are more brutal. We could call them before you for a public trial, though considering who this person is, it could drain your authority, if found guilty you could, um... execute them {reg59?your highness sire}. dlga_jealous_family_telloptions3 jealous_family_kingdomoptions|The last option is perhaps the most difficult, yet also perhaps the best. You could send an assassin to remove {s7} quickly and quietly. ^^ Of course you could also do nothing and hope that you're right that your {s11} will later accept you. Of course this is dangerous also. dlga_jealous_family_kingdomoptions player_choose_indit|Order the indictment, charge my {s11} with treason. dlga_jealous_family_kingdomoptions player_choose_trial|Arrange my {s11}'s trial. dlga_jealous_family_kingdomoptions jealous_family_orderassassin|{s6} forgive me; order the assassination. dlga_jealous_family_orderassassin minister_pretalk|Consider it done my {reg59?lady lord}. dlga_jealous_family_kingdomoptions minister_pretalk|No, I have faith in my {s11} dlga_jealous_family_telloptions2 jealous_family_oneoptions|In this situation, {s7} is still a member of {s8} so our options are more limited. Here really your only choices are to either quietly send an assassin, or, hope for the best. Perhaps your {s11} will eventually accept you. dlga_jealous_family_oneoptions jealous_family_orderassassin|{s6} forgive me; order the assassination. dlga_jealous_family_oneoptions minister_pretalk|No, I will have faith in my {s11} dlga_minister_issues make_crown|Your magisty, I notice you seem to have lost your crown somewhere, would you like me to order the local jewelers to make another one? I imagine it will cost about 5000 coins. dlga_make_crown minister_pretalk|Yes, please make it so. dlga_make_crown minister_pretalk.1|No. I have no need for such trinkets right now. dlga_make_crown minister_pretalk.2|I don't have enough coin right now, maybe later. dlga_minister_issues minister_talk.3|今のところ、陛下の配慮を必要とする緊急の問題は特にありません。^何かご命令はありますか? dlga_minister_pretalk minister_talk|何かやりたい事はありますかな? dlga_minister_talk combined_political_quests|我らの王国の団結を強めるための妙案はないだろうか? dlga_minister_talk hold_banquet|兵の士気向上のため、盛大な宴会を開きたい。 dlga_hold_banquet banquet_yes_no|結構です。宴会の開催には銀貨1,000枚が必要ですが、^手配を進めてもよろしいですか? dlga_banquet_yes_no close_window|ああ、そうしてくれ。 dlga_banquet_yes_no minister_pretalk|やっぱり延期しよう。 dlga_minister_talk get_kingdom_moral|民が私の支配をどう受け止めているか知りたい。 dlga_get_kingdom_moral improve_moral|{s6} dlga_improve_moral how_to_improve|何か改善できることはないだろうか? dlga_improve_moral largest_threat|What is currently effecting this? dlga_improve_moral minister_pretalk|知りたいことは分かった。 dlga_largest_threat improve_war_d|Well my {reg59?Lady Lord}, {s8} dlga_largest_threat minister_pretalk|My {reg59?Lady Lord}, {s8} dlga_improve_war_d minister_pretalk|Yes, a large investment (10,000 coins). dlga_improve_war_d minister_pretalk.1|Yes, a medium investment (5,000 coins). dlga_improve_war_d minister_pretalk.2|Yes, a small investment (1000 coins). dlga_improve_war_d minister_pretalk.3|No, not today. dlga_how_to_improve how_to_improve2|はい、{reg59?レディ 閣下}。まず第一に、国の宗教が町や村、^砦と異なる場合、不満が生じることがあります。^よって、領地の信仰の状況の変化に目を光らせ、^大衆を我々の信仰に改宗させるために全力を^尽くしているかどうかを確認することが重要です。 dlga_how_to_improve2 how_to_improve3|第二に税金です。税金は国にとっては素晴らしいものですが、^支払う農民にとってはそうではありません。^税率を高く設定したり、徴税官を雇ったりすると不満が出ます。 dlga_how_to_improve3 how_to_improve4|次に繁栄です。貧しい街や村は、裕福な街町や村よりも^不満を引き起こす可能性が高くなります。^苦しみがあなたの支配への不満を呼ぶのです。 dlga_how_to_improve4 how_to_improve4|我々の国内政策も影響を及ぼします。^強力な中央集権型の国は、分散型の国よりも^民を抑制することができます。また、貴族に過度の^権力を与えることは、彼にとってはいいかもしれませんが、^王国のモラルを低下させます。^最後に、街や村でのあなたの全体的な地位も影響があります。^民があなたを嫌っているなら、明らかに不満が増すでしょう。 dlga_how_to_improve4 how_to_improve5|知りたいことは分かった。ありがとう。 dlga_how_to_improve5 minister_talk|それと、細かい話になりますが、領主の性格が^不満の原因になることにも触れておかないといけませんね。^もしあなたが目下の者を虐待し続けている者を引き立てれば、^最終的には人々はあなたを非難するようになるでしょう。 dlga_minister_talk get_kingdom_moral.1|民が私と我が{reg59?夫 妻}の支配をどう受け止めているか知りたい。 dlga_minister_talk offer_gift_quest_complete|{s4}への贈り物のための材料を持ってきました。 dlga_offer_gift_quest_complete close_window|おお、それを渡してくれ。 ^うまくいけば、これでお主らの不和を仲裁することができよう。^ {reg4?彼女 彼}に会って、成功したか確かめるがよい。 dlga_minister_talk minister_cancel_political_quest|では、この計画は{s10}に委ねよう。 dlga_minister_cancel_political_quest minister_cancel_political_quest_confirm|本当にその考えを断念するのですか? dlga_minister_cancel_political_quest_confirm minister_pretalk|ああ、本気だ。さあこの案は断念しよう。 dlga_minister_cancel_political_quest_confirm minister_pretalk.1|いや、やはり、気にしないでくれ。 dlga_minister_talk minister_diplomatic_kingdoms|特使を送りたいのだが。 dlga_minister_talk minister_indict|不忠な家臣を反逆罪で起訴したい。 dlga_minister_talk minister_change_marshal|元帥を{s4}から変えようと思う。 dlga_minister_talk minister_change_marshal.1|新たな元帥を任命しようと思う。 dlga_minister_change_marshal minister_pretalk|新任者を選んだばかりです、{reg59?女王陛下 陛下}。^すぐに命令を取り消したら、大きな混乱が起きるでしょう。^数日間お待ちください。 dlga_minister_talk minister_replace|大臣を退いてくれ。 dlga_minister_talk minister_replace.1|パーティーに戻れ。 dlga_minister_talk minister_grant_fief|家臣に封土を与えたい。 dlga_minister_talk minister_change_fief|領主を変更したい。 dlga_minister_change_fief minister_change_fief2|{reg59?レディ 閣下}、それを行うことは可能ですが、^いかなる領主にとっても喜ばしいことではないうえ、^現在の領主は明らかに反発するでしょう・・・^どの領地をお考えですか? dlga_minister_change_fief2 minister_change_fief_select_recipient|{s12}の領地{s1} dlga_minister_change_fief2 minister_pretalk|なんでもない。 dlga_minister_change_fief_select_recipient minister_change_fief_select_recipient_choice|承知しました。^{s12}が損失を取り戻すことを祈るばかりです。^どなたにその地を授けますか? dlga_minister_change_fief_select_recipient_choice minister_change_fief_complete|{s1} dlga_minister_change_fief_select_recipient_choice minister_change_fief_complete.1|その領地は私自身が統治しよう。 dlga_minister_change_fief_select_recipient_choice minister_pretalk|なんでもない。 dlga_minister_change_fief_complete minister_pretalk|承知しました。^{s2}を {s7}に授与します。 dlga_minister_talk minister_grant_self_fief|私自身が{s4}を統治しよう。 dlga_minister_grant_self_fief minister_pretalk|仰せのままに。自ら{s4}を統治なさってください。 dlga_start dplmc_recruiter_talk|{s0}こんにちは、{s0}様。^もしご了解いただけるのであれば、任務を続けたいと思います。 dlga_dplmc_recruiter_talk close_window|いいだろう、続けてくれ。 dlga_dplmc_recruiter_talk dplmc_recruiter_talk_2|他の兵を募ってくれ。 dlga_dplmc_recruiter_talk_2 dplmc_recruiter_talk_3|私の今の任務は{reg1}{s1}を募兵することです。^他の兵を集めてまいりましょうか? dlga_dplmc_recruiter_talk_3 close_window|いや、今の任務を続けてくれ。 dlga_dplmc_recruiter_talk_3 dplmc_recruiter_talk_4|{s11}。 dlga_dplmc_recruiter_talk_3 dplmc_recruiter_talk_4.1|今のままで結構だ。 dlga_dplmc_recruiter_talk_4 dplmc_recruiter_talk|承知しました。他に何かご用でしょうか? dlga_start dplmc_messenger_talk|こんにちは。^申し訳ありませんがお話ししている時間はございません。^{s6}へ大変重要な書状を運んでいる最中なので。 dlga_dplmc_messenger_talk dplmc_messenger_talk_farewell|承知した。引き止めてすまなかった。任務の成功を祈る。 dlga_dplmc_messenger_talk_farewell close_window|ありがとう。では失礼! dlga_start close_window.63|どうも。俺たちは{s6}周辺を見回っている^自由戦士だ。あんたに害は為さねぇよ。 dlga_dplmc_patrol_pretalk dplmc_patrol_talk|こんにちは、{s0}様。新たなご命令でしょうか? dlga_dplmc_patrol_talk dplmc_patrol_orders_area_ask|新たな場所をパトロールしてくれ。 dlga_dplmc_patrol_orders_area_ask dplmc_patrol_orders_area|どちらに向かえばよろしいでしょうか? dlga_dplmc_patrol_orders_area dplmc_patrol_confirm_ask|{s11}。 dlga_dplmc_patrol_orders_area dplmc_patrol_pretalk|忘れてくれ dlga_dplmc_patrol_confirm_ask dplmc_patrol_confirm|承知しました。{s5}周辺のパトロールに向かいます。 dlga_dplmc_patrol_confirm close_window|結構 dlga_dplmc_patrol_confirm dplmc_patrol_pretalk|待て、気が変わった dlga_dplmc_patrol_talk dplmc_patrol_orders_garrison_ask|守備隊に加わってくれ。 dlga_dplmc_patrol_orders_garrison_ask dplmc_patrol_garrison_target|どちらの守備に加わればよろしいので? dlga_dplmc_patrol_garrison_target dplmc_patrol_pretalk|忘れてくれ dlga_dplmc_patrol_garrison_confirm_ask dplmc_patrol_garrison_confirm|承知しました。{s5}の守備に加わります。 dlga_dplmc_patrol_garrison_confirm close_window|結構 dlga_dplmc_patrol_garrison_confirm dplmc_patrol_pretalk|待て、気が変わった dlga_dplmc_patrol_talk dplmc_patrol_give_troops|兵を何名かを分けてやろう。 dlga_dplmc_patrol_give_troops dplmc_patrol_pretalk|いい兵を率いることができます。ありがとうございます。 dlga_dplmc_patrol_talk close_window|お前たちはもう必要ない。解散してくれ。 dlga_dplmc_patrol_talk close_window.1|パトロールを続けてくれ。 dlga_start kingdom_party_encounter|{s5}の名の下に。 dlga_kingdom_party_encounter kingdom_party_encounter_war|降伏せよ。そうすれば敗北の誹りは免れよう。 dlga_kingdom_party_encounter_war close_window|[戦う] dlga_kingdom_party_encounter_war close_window.1|まて!攻撃するな!降伏する。 dlga_kingdom_party_encounter close_window|こんにちは dlga_kingdom_party_encounter close_window.1|行っていいぞ dlga_start assassin_party|{s6} dlga_assassin_party assassin_party2|命令は取り消す。ただちに隊に戻れ! dlga_assassin_party close_window|任務を続けてくれ dlga_assassin_party2 close_window|ご命令のままに・・・ dlga_father_circ ask_knives|偶然にも“長いナイフの裏切り”のことを話していませんでしたか? dlga_father_circ close_window|今日はいいや。お元気で。 dlga_ask_knives ask_knives2|もちろんじゃ。^どれだけの悪しき血がこの血で流されたか知っているか? dlga_ask_knives2 ask_knives3|ここで何が起きたんです? dlga_ask_knives2 close_window|すまないが、話を聞いている時間はないな。 dlga_ask_knives3 ask_knives4|裏切りじゃよ、{reg59?ご婦人 お若いの}。^この島が目にした最悪の裏切りじゃ・・・ dlga_ask_knives4 ask_knives5|わしはまだ若かった。だが覚えておる。^主人の顔、その髪、その目を覚えておる。^あれほど深く愛した方はおらなんだ。 dlga_ask_knives5 ask_knives6|・・・ dlga_ask_knives6 ask_knives7|それは罠だったのじゃ。^サクソン人どもは平和を約束し、わしの主人は呼び出しに応えた。^サクソン人とブリトン人は共にあちらに行き・・・^ともに食事を始めた。 dlga_ask_knives7 ask_knives8|そして、サクソン人ども警告もなく立ち上がると、^皆を虐殺したのじゃ!! dlga_ask_knives8 ask_knives9|なんと恐ろしい!^身内に裏切られたという話も聞いたことがありますが。 dlga_ask_knives9 ask_knives10|うむ、わしもその話を聞いたことがある。^だが、仲間のブリトン人がいかにしてそのような事をできよう?^それは真実ではあり得ぬ。 dlga_ask_knives10 ask_knives11|しかし、もしそうだったら? dlga_ask_knives11 ask_knives12|であれば、その男がもう生きておらぬよう、^我らのために神に祈ってくれ。^だが、確実に知るためにはわしより地位の高い^誰かに尋ねねばならん。であれば裏切り者は間違いなく^どこかの領主であり、十分に護衛されておろう・・・^そなたの探索に幸運を祈っておるよ。 dlga_ask_knives12 close_window|ありがとう。貴方に{reg4?{s8} オーディン}の加護があらんことを。 dlga_ask_knives12 close_window.1|ありがとう。貴方の主人の魂のために祈ろう。 dlga_start pt_dplmc_gift_caravan|ごきげんよう。 目下{s12}を {s13}へ届けている最中です。 dlga_pt_dplmc_gift_caravan dplmc_gift_talk_farewell|結構!旅を続けるがいい。 dlga_dplmc_gift_talk_farewell close_window|ありがとうございます。では失礼します。 dlga_start dplmc_scout_talk|陛下、私はまだ任務を終えておりません。 dlga_dplmc_scout_talk close_window|分かった。続けてくれ。 dlga_start mine_caravan_talk|やあ、{s5}の 名において道をあけるがいい。^我々は{s12}を {s13}へ運んでいるのだ。 dlga_mine_caravan_talk close_window|いいだろう。気を付けて行ってくれ。 dlga_mine_caravan_talk mine_caravan_attack|そうかい。だが、その金はあんたの王様よりも俺の財布の中の方がいいって言ってるぜ! dlga_mine_caravan_attack mine_caravan_attack2|貴様、我々から盗み取る気か!! dlga_mine_caravan_attack2 close_window|いえ、すいません。ただの冗談です・・・どうぞお気をつけて行ってらっしゃい。 dlga_mine_caravan_attack2 close_window.1|そのとおり!頂戴するぜ!戦闘準備! dlga_start dplmc_chancellor_talk|殿? dlga_dplmc_chancellor_pretalk dplmc_chancellor_talk|ほかに何かご用でしょうか? dlga_dplmc_chancellor_talk dplmc_chancellor_domestic_policy_options_ask|国内政策の話がしたい。 dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_options_ask dplmc_chancellor_domestic_policy_options|御意にございます、陛下。 dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_options dplmc_chancellor_kingdom_culture_ask1|国の文化を変更したい。 dlga_dplmc_chancellor_kingdom_culture_ask1 dplmc_chancellor_kingdom_culture_ask|国の文化によって、募兵官や訓練士が手配する兵が決まります。^また、服装から言葉に至るまで、支配下の人々の^見た目も徐々に変化していきます。^国にその文化を根付かせるためには、^その文化とのつながりが必要になります。 dlga_dplmc_chancellor_kingdom_culture_ask dplmc_chancellor_talk|The {s0} of the {s11} would be unlikely to accept the imposition of other cultures. You are just their spouse after all dlga_dplmc_chancellor_kingdom_culture_ask dplmc_chancellor_kingdom_culture_select|{s11}。これを変更なさいますか? dlga_dplmc_chancellor_kingdom_culture_select dplmc_chancellor_pretalk|{s11}。 dlga_dplmc_chancellor_kingdom_culture_select dplmc_chancellor_pretalk.1|無文化がよい dlga_dplmc_chancellor_kingdom_culture_select dplmc_chancellor_pretalk.2|やめる dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_options dplmc_chancellor_domestic_policy_info_ask|他国の国内政策の情報が欲しい。 dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_info_ask dplmc_chancellor_domestic_policy_info_select|どの国の情報がお望みですか? dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_info_select dplmc_chancellor_domestic_policy_info|{s10} dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_info_select dplmc_chancellor_pretalk|なんでもない dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_info dplmc_chancellor_domestic_policy_info_ask|{s4} {s5} {s6} {s7} {s0} dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_options dplmc_chancellor_domestic_policy_ask|国内政策を変更しよう。 dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_options dplmc_chancellor_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_ask dplmc_chancellor_domestic_policy|{s4}^{s5}^{s6}^{s7}^{s0}^どの点を変更なさいますか? dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_ask dplmc_chancellor_domestic_policy_confirm|{s4}^{s5}^{s6}^{s7}^{s0}^我々は{reg1}日毎にだけ政策を変更することができます。^民がそれに慣れればなりませんからな。^あと{reg0}日お待ち下さい。 dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy close_window|国内政策を変更しよう。 dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy dplmc_chancellor_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chancellor_domestic_policy_confirm dplmc_chancellor_pretalk|では、必要な処置を直ちに始めます^再び政策を変更する場合はお時間をいただきます。 dlga_dplmc_chancellor_talk ash_chance_laws1b|I wish to talk about our kingdoms Succession and Partition laws. dlga_ash_chance_laws1b ash_chance_laws1c|Something to think about my {reg59?lady lord}. What would you like to know? dlga_ash_chance_laws1c ash_chance_laws_info|Can you give me more information on Succession and Partition? dlga_ash_chance_laws1c ash_chance_laws|I wish to change our kingdoms Succession and Partition laws. dlga_ash_chance_laws_info ash_chance_laws_infob2|Of course my {reg59?lady lord}, every kingdom is governed by different partition laws, but they all fall into one of three categories. First the lowest form is called Confederate partition, and it is what all kingdoms start with, Confederate partition means a kingdom can be divided up to three times upon a rulers death. The lands being divided up between their children and or even their eldest brother of course. Though not great for forging empires, it is the most fair as the rulers wealth is also split between their descendants equally. dlga_ash_chance_laws_infob2 ash_chance_laws_infoc2|Still with me my {reg59?lady lord}? The next form of partition, regular partition is similar to Confederate, the main difference is that brothers are no longer included in the succession if there are sons. Also the main heir -- the heir maintaining the original title -- keeps the majority of the vessels and has a larger share of their families wealth. dlga_ash_chance_laws_infoc2 dplmc_chancellor_pretalk|The next level, High Partition is much simpler then the other two, basicly here only the second eldest child will be granted a partition, and it will be more a small county over major lands. They will also be allies and tributaries of their elder sibling.^^ Of course, there has been some talk about doing away with these laws all together and going with a single heir, for now this is only talk and it will probably be much later before such ideas can be implemented. dlga_ash_chance_laws dplmc_chancellor_pretalk|I'm afraid only your liege can do this my {reg59?lady lord}. dlga_ash_chance_laws dplmc_chancellor_pretalk.1|At present this kingdom has already done away with their partition laws, here a sole heir inherits the kingdom. dlga_ash_chance_laws dplmc_chancellor_pretalk.2|A good idea your majesty, however I don't think these lands are ready for such a change, perhaps in a few more years when we have discovered the inner workings of the laws...I think we'll need to wait until at least the year 508. dlga_ash_chance_laws dplmc_chancellor_pretalk.3|Unfortunately you already called a vote on these laws recently, I do think we'll have to wait at least a month between changes of this improtance dlga_ash_chance_laws ash_chance_laws2|Very good, what shall be our new partition laws? dlga_ash_chance_laws2 ash_chance_laws_regular_partition|Change from Confederate partition to Regular partition dlga_ash_chance_laws2 ash_chance_laws_high_partition|Change from Regular partition to High partition dlga_ash_chance_laws2 ash_chance_laws_conf_partition|Change from Regular partition to Confederate partition dlga_ash_chance_laws2 ash_chance_laws_regular_partition.1|Change from High partition to Regular partition dlga_ash_chance_laws2 ash_chance_laws_do_away|Change to single inheritance and do away with partition laws forever dlga_ash_chance_laws2 dplmc_chancellor_pretalk|Never-mind dlga_ash_chance_laws_regular_partition dplmc_chancellor_pretalk|Sorry your majesty, but as our current culture is Brittonic, we will have to wait even longer to change our laws, it appears our people really favor equality when it comes to inheritance and I don't see them changing their minds before the year 520 at least...^^You will have to wait, or change our kingdoms culture. dlga_ash_chance_laws_regular_partition dplmc_chancellor_pretalk.1|Very good. We will of course need to put such an important matter to a vote, I will send out word to our vessels, we will know the results in a short time. dlga_ash_chance_laws_high_partition dplmc_chancellor_pretalk|Sorry your majesty, but as our current culture is Brittonic, we will have to wait even longer to change our laws, it appears our people really like equality when it comes to inheritance and I don't see them changing their minds before the year 540 at least...^^You will have to wait, or change our kingdoms culture. dlga_ash_chance_laws_high_partition dplmc_chancellor_pretalk.1|Sorry your majesty, we are still working out the finer points of this law, I don't expect it to be ready until at least 521 AD... dlga_ash_chance_laws_high_partition dplmc_chancellor_pretalk.2|Very good. We will of course need to put such an important matter to a vote, I will send out word to our vessels, we will know the results in a short time. dlga_ash_chance_laws_conf_partition dplmc_chancellor_pretalk|Very good. We will of course need to put such an important matter to a vote, I will send out word to our vessels, we will know the results in a short time. dlga_ash_chance_laws_do_away dplmc_chancellor_pretalk|Sorry your majesty, but as our current culture is Brittonic, we will have to wait even longer to change our laws, it appears our people really favor equality when it comes to inheritance and I don't see them changing their minds before the year 560 at least...^^You will have to wait, or change our kingdoms culture. dlga_ash_chance_laws_do_away dplmc_chancellor_pretalk.1|Sorry your majesty, we are still working out the finer points of this law, I don't expect it to be ready until at least 541 AD... dlga_ash_chance_laws_do_away dplmc_chancellor_pretalk.2|Very good. We will of course need to put such an important matter to a vote, I will send out word to our vessels, we will know the results in a short time. dlga_dplmc_chancellor_talk dplmc_chancellor_info_kingdom_ask|諸侯に関する情報が欲しい。 dlga_dplmc_chancellor_info_kingdom_ask dplmc_chancellor_info_kingdom_select|どの国の諸侯ですか? dlga_dplmc_chancellor_info_kingdom_select dplmc_chancellor_info_person_ask|{s11}。 dlga_dplmc_chancellor_info_kingdom_select dplmc_chancellor_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chancellor_info_person_ask dplmc_chancellor_info_person_select|どの諸侯についての情報をお求めでしょうか? dlga_dplmc_chancellor_info_person_select dplmc_chancellor_info_person|{s1}。 dlga_dplmc_chancellor_info_person_select dplmc_chancellor_pretalk|誰でもない dlga_dplmc_chancellor_info_person dplmc_hirespy|{reg59?レディ 閣下}, 現在{s7}を探っている^斥候はおりませんが、銀貨200枚で依頼いたしますか? dlga_dplmc_hirespy dplmc_chancellor_pretalk|ああ、斥候を依頼してくれ。 dlga_dplmc_hirespy dplmc_chancellor_pretalk.1|いや、今はいい。 dlga_dplmc_chancellor_info_person dplmc_chancellor_pretalk|{s47} dlga_dplmc_chancellor_talk dplmc_chancellor_cur_stance|諸侯達は{s4}が誰に与えられるべきと考えている? dlga_dplmc_chancellor_cur_stance dplmc_chancellor_pretalk|{s10} dlga_dplmc_chancellor_talk dplmc_chancellor_message_ask_type|他の領主へ親書を送ってくれ。 dlga_dplmc_chancellor_message_ask_type dplmc_chancellor_message_lord_select|どなたに送りましょうか? dlga_dplmc_chancellor_message_lord_select dplmc_chancellor_message_ask|{s1}。 dlga_dplmc_chancellor_message_lord_select dplmc_chancellor_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chancellor_gift_lord_select dplmc_chancellor_pretalk|誰も思い浮かばぬな。 dlga_dplmc_chancellor_message_ask dplmc_chancellor_message_select|{s6}になんと伝えましょう? dlga_dplmc_chancellor_message_select dplmc_chancellor_message_lord_ask|私に同行してほしいと dlga_dplmc_chancellor_message_select dplmc_chancellor_message_goto_lord_ask|ある場所へ向かってほしいと dlga_dplmc_chancellor_message_select dplmc_chancellor_message_goto_lord_ask.1|ある場所の周辺をパトロールしてほしいと dlga_dplmc_chancellor_message_select dplmc_chancellor_message_goto_lord_ask.2|ある場所まで撤退してほしいと dlga_dplmc_chancellor_message_select dplmc_chancellor_message_goto_lord_ask.3|ある敵領地を包囲攻撃してほしいと dlga_dplmc_chancellor_message_select dplmc_chancellor_message_goto_lord_ask.4|ある場所の周辺を略奪してほしいと dlga_dplmc_chancellor_message_select dplmc_chancellor_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chancellor_message_goto_lord_ask dplmc_chancellor_message_order_details|どの地を指定いたしますか? dlga_dplmc_chancellor_message_order_details dplmc_chancellor_message_lord_ask|{s1} dlga_dplmc_chancellor_message_order_details dplmc_chancellor_pretalk|やはり止めておく dlga_dplmc_chancellor_message_lord_ask dplmc_message_send_confirm|かしこまりました。{s11}殿に親書を送り、^共に行軍するつもりはあるかどうかを訊ねることといたします。 dlga_dplmc_chancellor_message_lord_ask dplmc_message_send_confirm.1|かしこまりました。{s11}殿に親書を送り、^{s12}へ行くつもりはあるかどうかを訊ねることといたします。 dlga_dplmc_chancellor_message_lord_ask dplmc_message_send_confirm.2|かしこまりました。{s11}殿に親書を送り、^{s12}の周辺をパトロールするつもりはあるかどうかを^訊ねることといたします。 dlga_dplmc_chancellor_message_lord_ask dplmc_message_send_confirm.3|かしこまりました。{s11}殿に親書を送り、^{s12}から退却するつもりはあるかどうかを訊ねることといたします。 dlga_dplmc_chancellor_message_lord_ask dplmc_message_send_confirm.4|かしこまりました。{s11}殿に親書を送り、^{s12}を包囲するつもりはあるかどうかを訊ねることといたします。 dlga_dplmc_chancellor_message_lord_ask dplmc_message_send_confirm.5|かしこまりました。{s11}殿に親書を送り、^{s12}の周辺を襲撃する気はあるかどうかを訊ねることといたします。 dlga_dplmc_message_send_confirm dplmc_chancellor_pretalk|ありがとう。 dlga_dplmc_message_send_confirm dplmc_chancellor_pretalk.1|気が変わった。 dlga_dplmc_chancellor_talk dplmc_chancellor_gift_ask_where|贈り物をしたい。 dlga_dplmc_chancellor_gift_ask_where dplmc_chancellor_pretalk|我らの国庫には贈り物をする十分な金がありませんぞ!^贈り物には銀貨50枚かかります。 dlga_dplmc_chancellor_gift_ask_where dplmc_chancellor_gift_where|贈り物をするには銀貨50枚かかります。^費用は国庫から差し引かせていただきます。^贈り物は人になさいますか?領地になさいますか? dlga_dplmc_chancellor_gift_where dplmc_chancellor_gift_ask_person|人へ dlga_dplmc_chancellor_gift_where dplmc_chancellor_center_gift_ask_type|領地へ dlga_dplmc_chancellor_gift_where dplmc_chancellor_pretalk|やめる dlga_dplmc_chancellor_center_gift_ask_type dplmc_chancellor_center_gift_select|お勧めは魚の燻製、チーズ、蜂蜜のいずれか300個です。^もし倉庫に十分あるものでしたら、使用人にそこから届けさせましょう。 dlga_dplmc_chancellor_center_gift_select dplmc_chancellor_center_gift_kingdom_ask|魚の燻製を送る dlga_dplmc_chancellor_center_gift_select dplmc_chancellor_center_gift_kingdom_ask.1|チーズを送る dlga_dplmc_chancellor_center_gift_select dplmc_chancellor_center_gift_kingdom_ask.2|蜂蜜を送る dlga_dplmc_chancellor_center_gift_select dplmc_chancellor_pretalk|やめよう dlga_dplmc_chancellor_center_gift_kingdom_ask dplmc_chancellor_center_gift_kingdom_select|どちらの領地へ送りましょうか? dlga_dplmc_chancellor_center_gift_kingdom_select dplmc_chancellor_center_gift_lord_ask|{s11} dlga_dplmc_chancellor_center_gift_kingdom_select dplmc_chancellor_pretalk|やめよう dlga_dplmc_chancellor_center_gift_lord_ask dplmc_chancellor_pretalk|我々は{s11}と現在戦争状態ゆえ、^かの国があなたの正当性を認めないのであれば、^どのような使者を送っても、盗賊として^縛り首にされる危険がございます。 dlga_dplmc_chancellor_center_gift_lord_ask dplmc_chancellor_center_gift_lord_select|どなた宛にお送りしましょうか? dlga_dplmc_chancellor_center_gift_lord_select dplmc_chancellor_center_gift_send_ask|{s11}。 dlga_dplmc_chancellor_center_gift_lord_select dplmc_chancellor_pretalk|気が変わった dlga_dplmc_chancellor_center_gift_send_ask dplmc_chancellor_center_gift_send_confirm|使用人に{s6}を{s11}へ送らせます。 dlga_dplmc_chancellor_center_gift_send_confirm dplmc_chancellor_pretalk|ありがとう dlga_dplmc_chancellor_center_gift_send_confirm dplmc_chancellor_pretalk.1|やめよう dlga_dplmc_chancellor_gift_ask_person dplmc_chancellor_gift_lady_or_lord|諸侯もしくはご婦人へ贈り物をされるのですか? dlga_dplmc_chancellor_gift_lady_or_lord dplmc_chancellor_gift_ask_type|諸侯へ送る dlga_dplmc_chancellor_gift_ask_type dplmc_chancellor_gift_select|お勧めはエール、ワイン、油のいずれか150個です。^もし倉庫に十分あるものでしたら、使用人にそこから届けさせましょう。 dlga_dplmc_chancellor_gift_select dplmc_chancellor_gift_kingdom_ask|エールを送る dlga_dplmc_chancellor_gift_select dplmc_chancellor_gift_kingdom_ask.1|ワインを送る dlga_dplmc_chancellor_gift_select dplmc_chancellor_gift_kingdom_ask.2|油を送る dlga_dplmc_chancellor_gift_select dplmc_chancellor_pretalk|やめよう dlga_dplmc_chancellor_gift_kingdom_ask dplmc_chancellor_gift_kingdom_select|どちらに住まう諸侯へお送りしましょうか? dlga_dplmc_chancellor_gift_kingdom_select dplmc_chancellor_gift_lord_ask|{s11} dlga_dplmc_chancellor_gift_kingdom_select dplmc_chancellor_pretalk|やめよう dlga_dplmc_chancellor_gift_lord_ask dplmc_chancellor_pretalk|我々は{s11}と現在戦争状態ゆえ、^かの国があなたの正当性を認めないのであれば、^どのような使者を送っても、盗賊として^縛り首にされる危険がございます。 dlga_dplmc_chancellor_gift_lord_ask dplmc_chancellor_gift_lord_select|どなた宛にお送りしましょうか? dlga_dplmc_chancellor_gift_lord_select dplmc_chancellor_gift_send_ask|{s11}。 dlga_dplmc_chancellor_gift_send_ask dplmc_chancellor_gift_send_confirm|使用人に{s6}を{s11}へ送らせます。 dlga_dplmc_chancellor_gift_send_confirm dplmc_chancellor_pretalk|ありがとう dlga_dplmc_chancellor_gift_send_confirm dplmc_chancellor_pretalk.1|やめよう dlga_dplmc_chancellor_gift_lady_or_lord dplmc_chancellor_lady_gift_ask_type|婦人へ送る dlga_dplmc_chancellor_gift_lady_or_lord dplmc_chancellor_pretalk|忘れてくれ dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_ask_type dplmc_chancellor_lady_gift_select|お勧めは染料、絹糸、ビロード生地のいずれかです。^もし倉庫に十分あるものでしたら、使用人にそこから届けさせましょう。 dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_select dplmc_chancellor_lady_gift_kingdom_ask|染料を送る dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_select dplmc_chancellor_lady_gift_kingdom_ask.1|絹糸を送る dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_select dplmc_chancellor_lady_gift_kingdom_ask.2|ビロード生地を送る dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_select dplmc_chancellor_pretalk|やめよう dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_kingdom_ask dplmc_chancellor_lady_gift_kingdom_select|どちらに住まうご婦人へお送りしましょうか? dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_kingdom_select dplmc_chancellor_lady_gift_lady_ask|{s11} dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_kingdom_select dplmc_chancellor_pretalk|やめよう dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_lady_ask dplmc_chancellor_pretalk|我々は{s11}と現在戦争状態ゆえ、^かの国があなたの正当性を認めないのであれば、^どのような使者を送っても、盗賊として^縛り首にされる危険がございます。 dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_lady_ask dplmc_chancellor_lady_gift_lady_select|どなた宛にお送りしましょうか? dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_lady_select dplmc_chancellor_lady_gift_send_ask|{s11}。 dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_lady_select dplmc_chancellor_pretalk|誰も思い浮かばないな dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_send_ask dplmc_chancellor_lady_gift_send_confirm|使用人に{s6}を{s11}へ送らせます。 dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_send_confirm dplmc_chancellor_pretalk|ありがとう dlga_dplmc_chancellor_lady_gift_send_confirm dplmc_chancellor_pretalk.1|やめよう dlga_dplmc_chancellor_talk dplmc_chancellor_talk_household|倉庫の確認をしたい。 dlga_dplmc_chancellor_talk_household dplmc_chancellor_pretalk|大切なものはすべて倉庫に保管すべきですぞ。 dlga_dplmc_chancellor_talk chancellor_organize_feast|I was thinking we should host a feast dlga_chancellor_organize_feast dplmc_chancellor_pretalk|A splendid idea, {reg59?mame sire}. However, let us wait for the current feast here to conclude, before organizing another. dlga_chancellor_organize_feast dplmc_chancellor_pretalk.1|A splendid idea, {reg59?mame sire}. However, we must establish a court before hosting a feast. dlga_chancellor_organize_feast dplmc_chancellor_pretalk.2|A splendid idea, {reg59?mame sire}. However, our realm has recently had a feast. Perhaps we should wait another {reg3} days before we organize another one. dlga_chancellor_organize_feast chancellor_evaluate_larder_for_feast|A splendid idea, {reg59?mame sire}. However, to not insult your guests, we must make sure that we can provide a large and varied repast, for the lords, their families, and their retinues. All told, we should count on a couple of hundred mouths to feed, over several days. Let us take an inventory of our household possessions... dlga_chancellor_evaluate_larder_for_feast chancellor_feast_confirm|{s9} dlga_chancellor_feast_confirm chancellor_feast_confirm_yes|Alright, please dispatch the invitations dlga_chancellor_feast_confirm chancellor_feast_added_items|Let me add more items to my storehouses dlga_chancellor_feast_added_items chancellor_evaluate_larder_for_feast|All right -- let me reevaluate what is there... dlga_chancellor_feast_confirm dplmc_chancellor_pretalk|Let us wait, then dlga_chancellor_feast_confirm_yes close_window|I shall send word, you will host a feast as soon as conditions in the realm permit. You perhaps should continue to stock your larder, so that we may do justice to your reputation for hospitality. dlga_chancellor_feast_confirm_yes close_window.1|Very well, then. Let the feast begin immediately at your court {reg4?here } in {s9}. You perhaps should continue to stock our larder, so that we may do justice to our reputation for hospitality. You may declare the feast to be concluded at any time, either by beginning a campaign or by letting it be known that the vassals can return to their homes. dlga_dplmc_chancellor_talk dplmc_chancellor_pretalk|2番目の倉庫に収納されているアイテムを見たい。 dlga_dplmc_chancellor_talk dplmc_chancellor_dismiss_confirm_ask|もう君の奉公は必要ではない。 dlga_dplmc_chancellor_dismiss_confirm_ask dplmc_chancellor_dismiss_confirm|本当に私のことをこれ以上必要でないと? dlga_dplmc_chancellor_dismiss_confirm dplmc_chancellor_dismiss_confirm_yes|うむ、そうだ。 dlga_dplmc_chancellor_dismiss_confirm_yes close_window|仰せのとおりに。 dlga_dplmc_chancellor_dismiss_confirm dplmc_chancellor_pretalk|そんなことはない。 dlga_dplmc_chancellor_talk close_window|以上だ。 dlga_start dplmc_constable_talk|何でしょうか! dlga_dplmc_constable_pretalk dplmc_constable_talk|ほかに何かご用でしょうか? dlga_dplmc_constable_talk dplmc_constable_talk_ask_war|戦の具合はどのようになっている? dlga_dplmc_constable_talk_ask_war dplmc_constable_talk_ask_war_2|{s12} dlga_dplmc_constable_talk_ask_war_2 dplmc_constable_talk_ask_war_details|{s1}との戦についてもっと教えてくれ。 dlga_dplmc_constable_talk_ask_war_2 dplmc_constable_pretalk|知りたいことはわかった。ありがとう。 dlga_dplmc_constable_talk dplmc_constable_scout_ask|城砦や街に関する情報が欲しい。 dlga_dplmc_constable_scout_ask dplmc_constable_scout_location|銀貨300枚でスパイを送り込むことができます。 どちらに送りましょうか? dlga_dplmc_constable_scout_location dplmc_constable_pretalk|気が変わった。 dlga_dplmc_constable_scout_location_confirm_ask dplmc_constable_scout_location2|探り出したいのはどちらですか? dlga_dplmc_constable_scout_location2 dplmc_constable_pretalk|気が変わった。 dlga_dplmc_constable_scout_location_confirm_ask2 dplmc_constable_scout_location_confirm|ご指示どおり、スパイを{s11}へ送り込みます。^銀貨300枚を国庫より支出いたします。 dlga_dplmc_constable_scout_location_confirm dplmc_constable_pretalk|結構 dlga_dplmc_constable_scout_location_confirm dplmc_constable_pretalk.1|ちょっと待ってくれ! dlga_dplmc_constable_talk dplmc_constable_talk_ask_prisoner|囚人を解放したい。 dlga_dplmc_constable_talk_ask_prisoner dplmc_constable_talk_prisoner_select|承知しました。誰を解放いたしましょうか? dlga_dplmc_constable_talk_prisoner_select dplmc_constable_exchange_prisoner_ask_confirm|{s11}の{s10}を。 dlga_dplmc_constable_talk_prisoner_select dplmc_constable_pretalk|そういえば、誰もいなかったか。 dlga_dplmc_constable_exchange_prisoner_ask_confirm dplmc_constable_exchange_prisoner_confirm|ご指示どおり、看守に{s11}の^{s10}を解放するよう伝えます。 dlga_dplmc_constable_exchange_prisoner_confirm dplmc_constable_pretalk|結構 dlga_dplmc_constable_exchange_prisoner_confirm dplmc_constable_pretalk.1|いや、気が変わった。 dlga_dplmc_constable_talk dplmc_constable_reports_ask|報告してくれ。 dlga_dplmc_constable_reports_ask dplmc_constable_reports|何の件についてご報告いたしましょうか? dlga_dplmc_constable_reports dplmc_constable_kingdom_overview|国の軍事力について報告してくれ。 dlga_dplmc_constable_reports dplmc_constable_overview|私の率いる部隊について報告してくれ。 dlga_dplmc_constable_reports dplmc_constable_lord|諸侯の隊商の状態について報告してくれ。 dlga_dplmc_constable_lord dplmc_constable_status_lord_select|どの諸侯の情報をお求めですか? dlga_dplmc_constable_status_lord_select dplmc_constable_reports_ask|忘れてくれ。 dlga_dplmc_constable_reports dplmc_constable_status|領地の守備兵の状態を報告してくれ。 dlga_dplmc_constable_status dplmc_constable_status_select_fief|どの領土についてお知らせしましょうか? dlga_dplmc_constable_status_select_fief dplmc_constable_reports_ask|忘れてくれ。 dlga_dplmc_constable_reports dplmc_constable_pretalk|ありがとう。今はそれで全部だ。 dlga_dplmc_constable_talk dplmc_constable_armory_end|武装を見たい。 dlga_dplmc_constable_armory_end dplmc_constable_armory_end_2|ほかに何かご用でしょうか? dlga_dplmc_constable_armory_end_2 dplmc_constable_talk|ほかに何かご用でしょうか? dlga_dplmc_constable_talk dplmc_constable_recruits_and_training_ask|雇用と訓練について話そう。 dlga_dplmc_constable_recruits_and_training_ask dplmc_constable_recruits_and_training|かしこまりました。 dlga_dplmc_constable_recruits_and_training dplmc_constable_train_ask|新兵を訓練してくれないか? dlga_dplmc_constable_train_ask dplmc_constable_train_select|もちろんです、どこの兵を訓練しましょうか? dlga_dplmc_constable_train_type_ask dplmc_constable_train_type|近接兵と遠距離兵、どちらがよろしいですか? dlga_dplmc_constable_train_type dplmc_constable_train_improved_ask|近接兵を dlga_dplmc_constable_train_type dplmc_constable_train_improved_ask.1|遠距離兵を dlga_dplmc_constable_train_type dplmc_constable_pretalk|やめる dlga_dplmc_constable_train_improved_ask dplmc_constable_train_improved|もし追加で訓練士を雇えば、より早く、^よりよい新兵の訓練ができます。^1日につき銀貨10枚が追加でかかりますが。 dlga_dplmc_constable_train_improved dplmc_constable_train_center|いいだろう。新たな訓練士を雇ってくれ。 dlga_dplmc_constable_train_improved dplmc_constable_train_center.1|いや、あなた一人で訓練してくれ。 dlga_dplmc_constable_train_center dplmc_constable_pretalk|承知しました。{s11}で新兵を訓練しましょう。^{s12}装備{s13}のために^十分な資金を国庫に納入しておいてください。 dlga_dplmc_constable_train_select dplmc_constable_pretalk|気が変わった。訓練しなくてもいい。 dlga_dplmc_constable_recruits_and_training dplmc_constable_train_stop|{s11}での訓練を中止してくれ。 dlga_dplmc_constable_train_stop dplmc_constable_pretalk|お望みのままに。 dlga_dplmc_constable_recruits_and_training dplmc_constable_recruit|新しい兵士を雇用したい。 dlga_dplmc_constable_recruit dplmc_constable_pretalk|新しい兵を雇用するために国庫が必要です。まず財務官にお話ください。 dlga_dplmc_constable_recruit dplmc_constable_pretalk.1|既に{reg0?4 2}の最大の寡兵官をこの{reg0?街 城}から雇っています。 dlga_dplmc_constable_recruit dplmc_constable_recruit_select|よろしければ、村に人を遣わして兵を募らせましょう。^あなたはこの地の支配者なので、領主の許可を気にする^必要はございません。募兵官はあなたが命じた人数を^揃えたらこの{reg0?街 砦}に戻り、守備兵として配置します。^同時徴兵には制限があり、砦の場合は2回、街の場合は^4回までです。どの兵をお望みですか? dlga_dplmc_constable_recruit_select dplmc_constable_recruit_amount|{s11}。 dlga_dplmc_constable_recruit_amount dplmc_constable_recruit_amount_select|新兵1名毎に銀貨20枚、寡兵官1名ごとに 銀貨10枚を払わなければなりません。 私が国庫から引き出しておきましょう。 どれだけの新兵をお望みですか? dlga_dplmc_constable_recruit_amount_select dplmc_constable_recruit_confirm_ask|5 dlga_dplmc_constable_recruit_amount_select dplmc_constable_recruit_confirm_ask.1|10 dlga_dplmc_constable_recruit_amount_select dplmc_constable_recruit_confirm_ask.2|20 dlga_dplmc_constable_recruit_amount_select dplmc_constable_recruit_confirm_ask.3|30 dlga_dplmc_constable_recruit_amount_select dplmc_constable_recruit_confirm_ask.4|40 dlga_dplmc_constable_recruit_amount_select dplmc_constable_recruit_confirm_ask.5|50 dlga_dplmc_constable_recruit_confirm_ask dplmc_constable_recruit_confirm|本当に{s6}{s11}の農民を雇用しますか? dlga_dplmc_constable_recruit_confirm dplmc_constable_pretalk|はい dlga_dplmc_constable_recruit_confirm dplmc_constable_pretalk.1|いいえ dlga_dplmc_constable_recruit_amount_select dplmc_constable_pretalk|なにも dlga_dplmc_constable_recruits_and_training dplmc_constable_pretalk|気が変わった dlga_dplmc_constable_talk dplmc_constable_security_ask|パトロールと軍の移動について話そう。 dlga_dplmc_constable_security_ask dplmc_constable_security|承知しました。 dlga_dplmc_constable_security dplmc_constable_move_troops|軍を別の場所に動かしたい。 dlga_dplmc_constable_move_troops dplmc_constable_move_troops_location|どこに軍を動かしますか? dlga_dplmc_constable_move_troops_location dplmc_constable_pretalk|よく考えてみれば、他に動かす場所はなかったな。 dlga_dplmc_constable_move_troops_location_confirm_ask dplmc_constable_pretalk|一人も選ばなかったということは、どうやら気が変わられたようですな。 dlga_dplmc_constable_move_troops_location_confirm_ask dplmc_constable_move_troops_location_confirm|本当に{s9}へ兵を移動しますか? 銀貨{reg5}枚必要となります。 dlga_dplmc_constable_move_troops_location_confirm dplmc_constable_pretalk|はい dlga_dplmc_constable_move_troops_location_confirm dplmc_constable_pretalk.1|いや、やはりその余裕があるか確認したい。 dlga_dplmc_constable_security dplmc_constable_patrol_size_ask|パトロールに新たに兵を加えたい。 dlga_dplmc_constable_patrol_size_ask dplmc_constable_patrol_size|守備兵から割くか新たな兵の雇用により部隊を作る^ことができます。銀貨1000枚で小規模、2000枚で中規模、^3000枚で大規模パトロールを兵籍に入れられます。^また、2000枚で小規模の精鋭パトロールも雇用できます。^ただし毎週国庫から賃金を支払わねばなりませんが。 dlga_dplmc_constable_patrol_size_ask dplmc_constable_patrol_size.1|現在利用できる新たな部隊はありません。^{reg0}日待たなくてはなりません。^ですが、守備兵から割り当てることはできます。 dlga_dplmc_constable_patrol_size dplmc_constable_patrol_garrison|守備兵から割り当てる dlga_dplmc_constable_patrol_garrison dplmc_constable_patrol_size|守備兵は一人もおりませんぞ。 dlga_dplmc_constable_patrol_garrison dplmc_constable_patrol_garrison_2|{reg59?レディ 閣下}、パトロール部隊を招集いたしましょう。 dlga_dplmc_constable_patrol_garrison_2 dplmc_constable_pretalk|一人も選ばなかったということは、どうやら気が変わられたようですな。 dlga_dplmc_constable_patrol_garrison_2 dplmc_constable_patrol_garrison_location|どこにパトロールを送りますか? dlga_dplmc_constable_patrol_garrison_confirm_ask dplmc_constable_pretalk|一人も選ばなかったということは、どうやら気が変わられたようですな。 dlga_dplmc_constable_patrol_garrison_confirm_ask dplmc_constable_patrol_garrison_confirm|本当に{s9}にパトロールを送りますか? dlga_dplmc_constable_patrol_garrison_confirm dplmc_constable_pretalk|はい dlga_dplmc_constable_patrol_garrison_confirm dplmc_constable_pretalk.1|いいえ dlga_dplmc_constable_patrol_size dplmc_constable_patrol_location_ask|小規模を dlga_dplmc_constable_patrol_size dplmc_constable_patrol_location_ask.1|中規模を dlga_dplmc_constable_patrol_size dplmc_constable_patrol_location_ask.2|大規模を dlga_dplmc_constable_patrol_size dplmc_constable_patrol_location_ask.3|周囲の最高の軍を手に入れろ。 dlga_dplmc_constable_patrol_size dplmc_constable_pretalk|やめる dlga_dplmc_constable_patrol_location_ask dplmc_constable_patrol_location|どこにパトロールを送りますか? dlga_dplmc_constable_patrol_location dplmc_constable_pretalk|やめる dlga_dplmc_constable_patrol_confirm_ask dplmc_constable_patrol_confirm|本当に{s8}のパトロールを{s9}に送りますか? dlga_dplmc_constable_patrol_confirm dplmc_constable_pretalk|はい dlga_dplmc_constable_patrol_confirm dplmc_constable_pretalk.1|いいえ dlga_dplmc_constable_security dplmc_constable_patrol_change_ask|パトロールの目標を変えたい。 dlga_dplmc_constable_patrol_change_ask dplmc_constable_patrol_change|どのパトロールの目標を変えますか? dlga_dplmc_constable_patrol_change dplmc_constable_security_ask|やめる dlga_dplmc_constable_patrol_change_target_ask dplmc_constable_patrol_change_target|それをどこに送りますか? dlga_dplmc_constable_patrol_change_target dplmc_constable_security_ask|やめる dlga_dplmc_constable_patrol_change_target_confirm_ask dplmc_constable_patrol_change_target_confirm|お望みのままに。^{s6}のパトロールに^{s5}を見回るように伝令を出しておきます。 dlga_dplmc_constable_patrol_change_target_confirm dplmc_constable_security_ask|ありがとう dlga_dplmc_constable_patrol_change_target_confirm dplmc_constable_security_ask.1|あぁ、違った dlga_dplmc_constable_security dplmc_constable_patrol_to_center_ask|パトロールに本部に戻ってもらいたい。 dlga_dplmc_constable_patrol_to_center_ask dplmc_constable_patrol_to_center|どのパトロールを本部に戻しますか? dlga_dplmc_constable_patrol_to_center dplmc_constable_security_ask|やめる dlga_dplmc_constable_patrol_to_center_target_ask dplmc_constable_patrol_to_center_target|どこにそれを送りますか? dlga_dplmc_constable_patrol_to_center_target dplmc_constable_security_ask|やめる dlga_dplmc_constable_patrol_change_to_center_confirm_ask dplmc_constable_patrol_to_center_confirm|お望みのままに。^{s6}のパトロールに^{s5}へ行くように伝令を出しておきます。 dlga_dplmc_constable_patrol_to_center_confirm dplmc_constable_security_ask|結構 dlga_dplmc_constable_patrol_to_center_confirm dplmc_constable_security_ask.1|いや、間違えた。 dlga_dplmc_constable_security dplmc_constable_patrol_disband_ask|パトロールを解散したい。 dlga_dplmc_constable_patrol_disband_ask dplmc_constable_patrol_disband|どのパトロールを解散しますか? dlga_dplmc_constable_patrol_disband dplmc_constable_pretalk|やめる dlga_dplmc_constable_patrol_disband_confirm_ask dplmc_constable_patrol_disband_confirm|お望みのままに。{s5}に解散するよう伝令を出しておきます。 dlga_dplmc_constable_patrol_disband_confirm dplmc_constable_security_ask|結構 dlga_dplmc_constable_patrol_disband_confirm dplmc_constable_security_ask.1|やめる dlga_dplmc_constable_security dplmc_constable_pretalk|忘れてくれ dlga_dplmc_constable_talk dplmc_constable_prisoner|いくらか捕虜を捕らえた。売って来てもらえる? dlga_dplmc_constable_prisoner dplmc_constable_pretalk|勿論です、閣下 dlga_dplmc_constable_talk dplmc_constable_dismiss_confirm_ask|君は解任だ。 dlga_dplmc_constable_dismiss_confirm_ask dplmc_constable_dismiss_confirm|本当にもう私は必要でないのですね? dlga_dplmc_constable_dismiss_confirm dplmc_constable_dismiss_confirm_yes|はい dlga_dplmc_constable_dismiss_confirm_yes close_window|お望みのままに dlga_dplmc_constable_dismiss_confirm dplmc_constable_pretalk|いいえ dlga_dplmc_constable_talk close_window|ご苦労。おって戻ってこよう。 dlga_start dplmc_chamberlain_talk|何でございましょう? dlga_dplmc_chamberlain_pretalk dplmc_chamberlain_talk|ほかに何かご用でしょうか? dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_overview|財政状況について報告してくれ。 dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_treasury|国庫を見せてくれ。 dlga_dplmc_chamberlain_treasury dplmc_chamberlain_treasury_action|現在、銀貨{s4}枚が国庫にあり、^銀貨{s6}枚の借金があります。^何を致しましょうか? dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action dplmc_chamberlain_treasury_action_pay|国庫に納入したい。 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_pay dplmc_chamberlain_treasury_action_pay_select|現在、銀貨{s4}枚が国庫にあります。^どれだけ納入されますか? dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_pay_select dplmc_chamberlain_treasury_action_pay|100 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_pay_select dplmc_chamberlain_treasury_action_pay.1|200 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_pay_select dplmc_chamberlain_treasury_action_pay.2|500 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_pay_select dplmc_chamberlain_treasury_action_pay.3|1000 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_pay_select dplmc_chamberlain_treasury_action_pay.4|2000 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_pay_select dplmc_chamberlain_treasury_action_pay.5|5000 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_pay_select dplmc_chamberlain_treasury_action_pay.6|10000 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_pay_select dplmc_chamberlain_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw|国庫から資金を引き出したい。 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw_select|現在、銀貨{s4}枚が国庫にあります。^どれだけ引き出されますか? dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw_select dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw|100 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw_select dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw.1|200 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw_select dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw.2|500 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw_select dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw.3|1000 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw_select dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw.4|2000 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw_select dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw.5|5000 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw_select dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw.6|10000 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action_withdraw_select dplmc_chamberlain_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chamberlain_treasury_action dplmc_chamberlain_pretalk|ありがとう、別のことについて話そう。 dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_status|領地の財政状況についての報告を頼む。 dlga_dplmc_chamberlain_status dplmc_chamberlain_status_select_fief|どの領地についてお知らせしましょうか? dlga_dplmc_chamberlain_status_select_fief dplmc_chamberlain_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_tax|我が領地の税率を変更したく思う。 dlga_dplmc_chamberlain_tax dplmc_chamberlain_tax_select_center|どの領地を? dlga_dplmc_chamberlain_tax_select_center dplmc_chamberlain_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chamberlain_tax_ask_rate dplmc_chamberlain_tax_select_rate|{s6}の税率をどんな高さにされますか? dlga_dplmc_chamberlain_tax_select_rate dplmc_chamberlain_tax_ask_confirm|非常に低く dlga_dplmc_chamberlain_tax_select_rate dplmc_chamberlain_tax_ask_confirm.1|低く dlga_dplmc_chamberlain_tax_select_rate dplmc_chamberlain_tax_ask_confirm.2|通常 dlga_dplmc_chamberlain_tax_select_rate dplmc_chamberlain_tax_ask_confirm.3|高く dlga_dplmc_chamberlain_tax_select_rate dplmc_chamberlain_tax_ask_confirm.4|非常に高く dlga_dplmc_chamberlain_tax_select_rate dplmc_chamberlain_pretalk|忘れてくれ。 dlga_dplmc_chamberlain_tax_ask_confirm dplmc_chamberlain_tax_confirm|本当に、{s6}の税率を「{s11}」に変更されますか? dlga_dplmc_chamberlain_tax_confirm dplmc_chamberlain_pretalk|はい dlga_dplmc_chamberlain_tax_confirm dplmc_chamberlain_pretalk.1|いや、気が変わった。 dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_tax_collection_ask|税収を上げるために新たな徴税官を雇いたい。 dlga_dplmc_chamberlain_tax_collection_ask dplmc_chamberlain_tax_collection_confirm|結構です。新たな徴税官を雇うには一週間につき^銀貨3,000枚かかります。雇ってもよろしいですか? dlga_dplmc_chamberlain_tax_collection_confirm dplmc_chamberlain_pretalk|いいだろう。徴税官を雇ってくれ。 dlga_dplmc_chamberlain_tax_collection_confirm dplmc_chamberlain_pretalk.1|いや、やめておこう。 dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_tax_collection_fire|徴税官を解雇したい。 dlga_dplmc_chamberlain_tax_collection_fire dplmc_chamberlain_tax_collection_confirm_fire|本当に徴税官を解雇なさいますか? dlga_dplmc_chamberlain_tax_collection_confirm_fire dplmc_chamberlain_pretalk|ああ、解雇してくれ。我々にそんな余裕はない。 dlga_dplmc_chamberlain_tax_collection_confirm_fire dplmc_chamberlain_pretalk.1|いや、やめておこう。 dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_manage_fiefs|領地に施設を建設したい。 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs dplmc_chamberlain_manage_fiefs_options|現在、{reg2}ヶ所の領地の{reg1}ヶ所に{reg0}の施設があります。^新たに作りますか? dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_options dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build|ああ、施設を作りたい。 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_options dplmc_chamberlain_pretalk|いいえ dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_location|どこに施設を作りますか? dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_location dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask|{s2}。 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_location dplmc_chamberlain_pretalk|どこでもない dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask dplmc_chamberlain_pretalk|{s19} 現在{s7}があります。 {reg8}日後に建設が完了します。 完了まで待たなくてはなりません。 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2|{s19} 何を建設なさいますか? dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask|屋敷 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask.1|Build an iron mine. dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask.2|Build a gold mine. dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask.3|製粉所 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask.4|見張り塔 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask.5|学校 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask.6|伝令詰所 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask.7|囚人塔 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask.8|兵舎 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_ask2 dplmc_chamberlain_pretalk|なんでもない dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_build_confirm_ask dplmc_chamberlain_manage_fiefs_confirm|本当に{s2}に 銀貨{reg5}枚で{s4}を建てますか?^{reg6}日かかるでしょう。現在、国庫には銀貨{reg7}枚があります。 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_confirm dplmc_chamberlain_pretalk|ああ、建ててくれ。 dlga_dplmc_chamberlain_manage_fiefs_confirm dplmc_chamberlain_pretalk.1|いや、そんな金はないな。 dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_bank_ask|自分の個人的な借金や土地を確認したい。 dlga_dplmc_chamberlain_bank_ask close_window|承知しました。帳簿を持ってまいります・・・ dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_pools_ask|アイテムプールと倉庫の管理がしたい。 dlga_dplmc_chamberlain_pools_ask dplmc_chamberlain_pools|何をなさいますか? dlga_dplmc_chamberlain_pools dplmc_chamberlain_pools_end|アイテムプールの管理をしたい。 dlga_dplmc_chamberlain_pools_end dplmc_chamberlain_pools_end_2|ほかに何かご用でしょうか? dlga_dplmc_chamberlain_pools_end_2 dplmc_chamberlain_talk|ほかに何かご用でしょうか? dlga_dplmc_chamberlain_pools dplmc_chamberlain_item_pool|コンパニオンにアイテムプール内のアイテムを持って行かせたい。 dlga_dplmc_chamberlain_item_pool dplmc_chamberlain_item_pool_confirm|本当にそうなさいますか? dlga_dplmc_chamberlain_item_pool_confirm dplmc_chamberlain_pretalk|はい。 dlga_dplmc_chamberlain_item_pool_confirm dplmc_chamberlain_pretalk.1|いや、気が変わった dlga_dplmc_chamberlain_pools dplmc_chamberlain_pretalk|我が家の倉庫の管理を行いたい dlga_dplmc_chamberlain_pools dplmc_chamberlain_pretalk.1|なんでもない dlga_dplmc_chamberlain_talk dplmc_chamberlain_dismiss_confirm_ask|君を解任する dlga_dplmc_chamberlain_dismiss_confirm_ask dplmc_chamberlain_dismiss_confirm|本当にご自信で財政問題を処理されますか? dlga_dplmc_chamberlain_dismiss_confirm dplmc_chamberlain_dismiss_confirm_yes|はい dlga_dplmc_chamberlain_dismiss_confirm dplmc_chamberlain_pretalk|いいえ dlga_dplmc_chamberlain_dismiss_confirm_yes close_window|お望みのままに。^書類に目を通し、貴方の財産を委ねましょう。 dlga_dplmc_chamberlain_talk close_window|いや、なんでもない。書類をチェックしたかっただけだ。 dlga_start close_window.64|近づくな、このけだものめ!! dlga_spouse_talk confront_adultery|How could you? You cheat on me with some wild cur! dlga_confront_adultery confront_adultery2|I'm sorry {playername}. You are always away, and haven't touched me in a long time, what did you think would happen? dlga_confront_adultery confront_adultery2b|I'm sorry {playername}. You are always away, leaving me alone with a crying babe - what did you think would happen? dlga_confront_adultery2b confront_adultery2b2|For the sake of our child, I forgive you... dlga_confront_adultery2b confront_adultery2b3|Is it over between you two? dlga_confront_adultery2b2 spouse_pretalk|You do? Oh thank you! I do still care for you, and know what happened between me and {s7} is over. I will remain committed to only you. dlga_confront_adultery2b2 spouse_pretalk.1|You do? Well thank you, but I would still like for you to give me more attention. dlga_confront_adultery2b3 spouse_pretalk|Of course, what I and {s7} had is over now, please forgive my weakness - but also please spend more time with me. dlga_confront_adultery2 confront_adultery2b2|I suppose I have no choice but to attempt to forgive this. dlga_confront_adultery2 close_window|I can not forgive this wife! You are dead to me. dlga_spouse_talk spouse_child_age|旅の中で日にちを忘れてしまった。子供が成長するまであとどれくらいだ? dlga_spouse_talk spouse_pretalk|CHEAT - 我が子よ、大きくなーれ dlga_spouse_talk close_window|CHEAT - 我が子よ、大きくなーれ dlga_spouse_talk spouse_child_talk_ask|我らは{s6}へ入り、子を成すべきではないか? dlga_spouse_child_talk_ask spouse_talk|お客が祝宴から帰るまで待ちませんか? dlga_spouse_child_talk_ask spouse_talk.1|{reg59?すまぬ、我が妻よ ごめんなさい}、以前と同じ目で{reg59?そなたを見ることができぬのだ あなたを見ることができないの}。 dlga_spouse_child_talk_ask spouse_talk.2|{reg59?すまぬ、我が妻よ ごめんなさい}、今、頭痛がひどい{reg59?のだ の}。^またの機会に{reg59?しないか しませんこと}? dlga_spouse_child_talk_ask spouse_talk.3|I'm sorry my {reg59?wife husband}, I seem to be long past the age where children are possible for me. dlga_spouse_child_talk_ask spouse_talk.4|I'm sorry my {reg59?wife husband}, you seem to be long past the age where children are possible between us. dlga_spouse_child_talk_ask close_window|{reg59?我が妻 我が夫}よ、考えがある、日暮れとともに床に入らないか? dlga_spouse_child_talk_ask spouse_talk.5|もう家族は{reg59?たくさんだ いっぱいよ}!!^これ以上は無理{reg59?だ よ}。 dlga_spouse_child_talk_ask spouse_talk.6|{s11} dlga_spouse_talk with_child_f|あなた、素晴らしい知らせよ!子供ができたの。 dlga_with_child_f close_window|神のご加護だ!!^明日は礼拝堂に行って 息子のために祈ろう。 dlga_with_child_f child_mineask|そ、そうか?変な噂を聞いているのだが・・・ 妻よ、その子は本当に私の子か? dlga_child_mineask player_lies|もちろんです!そんな話は嘘です。あなたは私の唯一無二の存在です。(嘘) dlga_child_mineask player_truth|閣下、私の弱さをお許しください こんなことになるとは思ってもいませんでした。 dlga_player_lies close_window|私はそなたを信じておる。疑ったことを許してくれ。^息子のために祈ろうではないか! dlga_player_lies close_window.1|信じられぬ!なぜそのような事を?^許しがたい上に私の知る限りでは、この子は私生児だ。^我が土地を相続はもってのほか。私は何の関係もないわ! dlga_player_truth close_window|信じられぬ!なぜそのような事を?^この子は私生児ゆえ、わしには何の関係もないわ!^妻よ、これは許されざる事ぞ。 dlga_spouse_talk with_child_f_no|あなた、悪い知らせよ!子供を授かることができななかったの。 dlga_with_child_f_no close_window|なんということだ!!^明日{s9}へ行き、次に向けて祈らねばならんな。 dlga_spouse_talk with_child_m|何か知らせはないか?{s8}が我らに子を授けたとか? dlga_with_child_m spouse_talk|そうしてくださるわ!! ^明日、{s9}に行って子供を授かるよう祈らなくては! dlga_with_child_m spouse_pretalk|そうしてくださるわ!! ^明日、{s9}に行って次の子供を授かるよう祈らなくては! dlga_start with_child_ask|子供は健やかに育っているか? dlga_with_child_ask lord_pretalk|あなた、もう少し待って頂戴!^もう数日で子供が産まれますわ! dlga_with_child_ask lord_pretalk.1|愛しきあなた、私達の旅は始まったばかりよ。^子供が成長するには少なくとも90日かかりますわ。^あと{reg0}日くらいは待たなくては。 dlga_spouse_talk spouse_pretalk.1|CHEAT - お腹の子よ、ただちに産まれなさい! dlga_spouse_talk spouse_pretalk.2|CHEAT - I want your birth to happen now! dlga_spouse_talk with_child_ask2|妻よ、子供は健やかに育っているか? dlga_with_child_ask2 hire_midwives|あなた、もう少し待って頂戴!^もう数日で子供が産まれますわ! dlga_with_child_ask2 spouse_talk|私達の旅は始まったばかりよ。^子供が成長するには少なくとも90日かかりますわ。^あと{reg0}日くらいは待たなくては。 dlga_hire_midwives hire_midwives2|ならば出産の助けに産婆を雇うとしよう。 dlga_hire_midwives spouse_pretalk|素晴らしい!暖かい毛布を持ってこよう! dlga_hire_midwives2 spouse_pretalk|ありがとう、あなた。きっと出産の助けになるわ。 dlga_hire_midwives2 spouse_pretalk.1|ありがとう、あなた。でもお金がありませんわ。^産婆を雇うには銀貨500枚必要ですから。^^でも心配なさらず。産婆がいなくても大丈夫ですわ。 dlga_spouse_talk spouse_child_take|{s7}を連れ出して、この地を見せてやりたいのだが。 dlga_spouse_child_take close_window|いいお考えですわ。無事連れて帰ってきてくださいましね。 dlga_spouse_talk spouse_child_back|どうかこの赤ん坊を引き取ってくれないか?旅をするには幼すぎるのだ。 dlga_spouse_child_back spouse_child_age|どうしてこんなに埃まみれになってしまったの?^本当に、家に帰ってこれてよかったわね! dlga_spouse_talk spouse_child_back_ch|Please take this young child back! They're too young for such adventures. dlga_spouse_child_back_ch spouse_child_age|Why are they so dirty? Truth - I am happy to have them back home! dlga_spouse_child_age child_dead_new|我が妻よ、子供はどこだ? dlga_child_dead_new child_dead_new2|あなた、ごめんなさい。子供は行方不明なの・・・ dlga_child_dead_new child_dead2|あなた、ごめんなさい。街道上で待ち伏せに遭って私たちの子供が連れ去られてしまったの! 嘘 dlga_child_dead_new2 close_window|You what? How could you be so foolish! I will send out a search party, but I fear we will never see them again! dlga_spouse_child_age close_window|Have you not seen our child lately! They're no longer a baby, but a young child. Keep them close and they will continue to grow both mentally and physically dlga_spouse_child_age spouse_talk|私たちの{s7}はまだ幼いですが、日に日に強くなっています。^変化が見られるまでには、少なくとも{reg1}日かかりますから、^あと{reg0}日は待たなければなりませんわ。 dlga_start child_dead|How could you!! Taking our poor unborn child into battle with you? You've robbed me wife, robbed me of a potential heir!! I don't think I can ever forgive this. dlga_child_dead close_window|I am sorry my husband, I was foolish to tempt fate. I only hope one day you'll learn to forgive me. dlga_child_dead child_dead2|I am sorry my husband, we were ambushed on the road, I had to defend myself. Would you rather a dead wife and child, both? LIE dlga_child_dead2 spouse_talk|I suppose I believe you. I am so sorry my wife. I am here if you ever want to talk. We will get through this dark chapter together, and try again when you're ready. dlga_child_dead2 close_window|No, no, no, I do NOT believe you!! It's bad enough you practically murdered our child, but now you lie to my face? If you ever speak to me again, it will be your last mistake. dlga_spouse_pretalk close_window|Get out of sight you vile animal! dlga_start child_sold|Where is our child? I don't see them with you! dlga_child_sold child_sold_divorce|I am sorry my wife, I was foolish and sold our child at the market. We needed the coin and I got a good price. dlga_child_sold child_sold2|I am sorry my wife, we were ambushed on the road, and the bastards rode off with our child! I'll not rest until they're found. LIE dlga_child_sold2 spouse_talk|I suppose I believe you. I am so sorry my husband. I will go to the chapel tomorrow and prey our child is returned to us. dlga_child_sold2 close_window|No, no, no, I do NOT believe you!! It's bad enough you gave away our own blood, but now you lie to my face? Don't ever speak to me again!! dlga_child_sold_divorce close_window|What did you say? I...I can't believe you!! How could you? I will never speak to you again you vile beast! dlga_start grief_response2|{playername}よ!^そなたの奥方が亡くなったと聞き、心を痛めておる。^彼女はよき女性であったに違いあるまい。^わしも全ての神に彼女の魂の安寧を祈ろうではないか。 dlga_start grief_response|I am so sorry my lord. The whole kingdom is talking about your loss. Please know that we commoners grieve with you dlga_start grief_response.1|{playername}様・・・^国中があなたの奥方の不幸の話をしております。^私や国中の民があなたと共に悲しんでいることを^どうかお知りおき下さい。 dlga_start grief_response2.1|{playername}! I am so sorry to hear of your husband's passing. I know he was a good man; I will prey his soul finds peace dlga_start grief_response.2|I am so sorry my lady. The whole kingdom is talking about your loss. Please know that we commoners grieve with you dlga_start grief_response.3|My lady {playername}. The whole kingdom is talking about your loss. Please know how sorry I am, and that all of us commoners grieve with you this day dlga_grief_response mayor_pretalk|このつらい時にそのように言ってもらえることに感謝するぞ。 dlga_grief_response2 lord_pretalk|このつらい時にそのようなお言葉を頂き、感謝いたします。 dlga_start close_window.65|Go away fool. dlga_start close_window.66|I will be leaving soon, do not follow me. dlga_start finish_kill|Your back, did you bless the blade? dlga_finish_kill finish_kill2|I have, here you are old man... dlga_finish_kill2 killer_ask3|Wonderful! Now there is just the matter of my payment, 5000 coins if you please. dlga_finish_kill2 close_window|Where is it? You've lost it? Well you're a fool and our deal is off, maybe your {reg59?husband wife} can handle this simple task. dlga_killer_ask3 killer_ask4|Very well, here is your blood-money. dlga_killer_ask3 killer_nomoney|I will have to come back later then. dlga_killer_ask3 killer_nokill|I've changed my mind, I want nothing to do with this. dlga_killer_nokill close_window|Well then you're a fool and our deal is off, maybe your {reg59?husband wife} can handle this simple task. dlga_killer_nomoney close_window|Alright I will wait here, but please return soon. dlga_killer_ask4 close_window|Excellent. Do not worry any further - Your {reg59?husband wife} will be gone by morning. dlga_start close_window.67|Remember, I need the blade blessed with the Witch of the Weald, we will talk again when this is done. dlga_start killer_pretalk|Pssss, hello my....{playername}. Come closer so I might get a better look at you. dlga_killer_pretalk killer_talk|Who are you? I don't believe we've met. dlga_killer_talk killer_talk2|My name isn't important my {reg59?dear child}, you can call me the fixer. I fix things when they are broken. Take your marriage for example, it is broken beyond repair... there is no way {reg59?he'll she'll} ever forgive you, your evil ways were too much for {reg59?him her}. dlga_killer_talk2 killer_ask|You are very close to having me call the guards old man!! Speak clearly, why are you here? dlga_killer_ask killer_ask2|Very well. I offer you the chance to end your marriage my child. I can do that. I can make sure your {reg59?husband wife} breaths no more! dlga_killer_ask2 killer_mission|You're.... you're a monster!! I...I couldn't, I wouldn't dare. dlga_killer_mission killer_mission_choice|Oh couldn't you? It is easier then it sounds, just say the word and my price is fair. It is your choice, accepting my offer will free you of this loveless marriage, you will be free to marry another, raise a family....or, not, and live the rest of this life with no{s7} children and a bitter {reg59?husband wife}, so what is your decision? dlga_killer_mission_choice killer_mission_accept|I...I guess I have no choice then, just don't let them suffer dlga_killer_mission_choice killer_mission_decline|I just can't!! Please get out of here and never come back. dlga_killer_mission_choice killer_mission_guards|Not only do I reject your offer, I will make sure you never hurt anyone else... Guards!! dlga_killer_mission_accept killer_mission_accept2|You have made an excellent decision!! Now listen carefully. I'm going to give you my blade, it needs to be blessed by the witch of the Weald you will find her in that dark forest, and you must pay her what she asks. Only then will the blade be ready for its task. dlga_killer_mission_accept2 killer_mission_accept3|Very well, old man. I will see to your black magic dlga_killer_mission_accept3 close_window|Good. When you are finished you will find me in the tavern at {s9}, I will collect the blade and my payment of 3000 coins dlga_killer_mission_decline close_window|You have made a terrible mistake! Very well, I will go... perhaps your {reg59?husband wife}, will be more open to the arrangement. dlga_killer_mission_guards close_window|Damn you!! dlga_king_ask_kid king_ask_kid2|恐れながら、陛下。我が子は成長し、^真の{reg65?女王 王}たる陛下に仕えることを切望しております。 dlga_king_ask_kid2 close_window|その頼みの答えは否だ!!^{playername}、わしはそなたをそれほど好いてはおらぬ。^そなたの臣従の誓いにはまだ期待はしておるが、^わしに頼み事などしようと思わぬことだ・・・^そなたには何も与えぬ。 dlga_king_ask_kid2 king_ask_money|I shall need time to think on this request, many of my lords need lands available for their children, but our relationship isn't as strong as it could be. I'll tell you what, grant me a small payment of 5000 coins and I'll consider your request more carefully. dlga_king_ask_money king_ask_money_no|I'm afraid I don't have that much money my lord. dlga_king_ask_money_no close_window|A pity then. Very well, I will allow your son to join our faction, however they will need to prove their own merits before I grant them lands in their name dlga_king_ask_money king_ask_money_yes|Here you our my {reg65?Queen King}. 5000 coins as asked dlga_king_ask_money king_ask_money_no.1|I'm afraid I can't give that much. dlga_king_ask_money_yes close_window|Very well {playername}, I will grant them a fief of their very own. It may not be the richest of lands, but let it be known that from this day forth it shall be your sons!! dlga_king_ask_kid2 king_ask_money_yes|Hmmm, let me think for a moment... dlga_king_ask_kid_fem king_ask_kid_fem2|Yes my lord, the child has grown and is eager to serve you as their true {reg65?Queen King}. dlga_king_ask_kid_fem2 close_window|My answer then is no!! If I were to grant this {playername}, soon we would be overrun with female lords...^^can you imagine?^ I shutter to think of it! dlga_player_give_to_son player_give_to_son2|我が{s7}よ。お前は逞しくも立派に成長したようだ。^自らの領地を持ち、そなたの{s11}としてのみならず、^{reg59?女王 王}として仕える準備はできておるか? dlga_player_give_to_son2 player_give_son_choice|はい。あなたと我が一族に仕えるため、^必要とあらば命を賭す覚悟です。^どの地を授けていただけるのでしょうか? dlga_player_give_son_choice player_give_son_decide|{s11} dlga_player_give_son_choice player_give_son_no_options|忘れてくれ。授けられる土地などなかったわ。 dlga_player_give_son_no_options player_give_son_no_options2|して、何をすればよろしいでしょうか? dlga_player_give_son_no_options2 close_window|コンパニオンとして共に旅をするぞ。もし何かあれば後で話そう。 dlga_player_give_son_no_options2 kid_bye_talk2|あるいはお前一人で世界を見て回った方がいいかもしれんな。 dlga_player_give_son_decide close_window|Thank you {s11}, or should I say my {reg59?Queen King}? I will serve you faithfully and will continue to serve our family even after you're gone. dlga_kid_bye_talk kid_bye_talk2|Greetings my {s6}! You have grown so strong and brave. It is time for you to go out into this world and make something of yourself. dlga_kid_bye_talk kid_bye_talk2.1|Greetings my {s11}! You have grown so strong and brave. It is time for you to go out into this world and make something of yourself. dlga_kid_bye_talk2 kid_upset|{s11}さん、どういうことですか?どこへ行けばいいんですか?^どうすればいいんですか?一人にさせないで下さい!!^どうか行けなんて言わないでください。お願いです・・・ dlga_kid_upset final_goodbye|すまぬ。だが決めたのだ。これがお前にとって最良なのだ。^{s7}^そなたは独り立ちし、自らの力で勝ち取らねばならぬのだ。 dlga_final_goodbye close_window|わ・・・わかりました。私は名を上げるために最善を尽くします。^きっと誇りに思うでしょう。さらばです、{s11}さん。 dlga_start gambler_talk|よう!旅人さん!ちょっとした賭け事をしないか? dlga_gambler_talk gambler_talk2|何のゲームをするつもりだ? dlga_gambler_talk2 player_choice_saxon|そうだなぁ、友よ。俺はサクソン人だ。^知っているゲームは2つしかねぇ。^ルーンのゲームと飲み比べだ。 dlga_gambler_talk2 player_choice_jute|戦争以外の遊びは2つしか知らねぇよ!^俺はジュート人だからな!^サイコロ投げか、それとも謎解きの方が好きか? dlga_gambler_talk2 player_choice_angle|大概のアングル人がするのは2つだけだ。^ルーンのゲームか謎解きだ。 dlga_gambler_talk2 player_choice_briton|俺はブリトン人だ。^俺たちの間じゃあクナパンってボールを使ったゲームをするが、^今俺はボールを持ってねぇし、あんたには向いてなさそうだな。^よし、コイントスか飲み比べでどうだ? dlga_gambler_talk2 player_choice_briton_rom|俺はローマ系ブリトン人だから、^先祖がローマで遊んでいたゲームをやるんだよ。^ちょうどイタリアから“カード”っていう^すげぇ遊びが来たばかりでな、これがたまらねぇんだよ。^それともローマのコインでコイントスをするかい? dlga_gambler_talk2 player_choice_frank|俺たちフランク人は頭を使ったゲームをするんだ。^カード遊びか謎解きさ。 dlga_gambler_talk2 player_choice_pic|俺はずっと北の出身だ。^氷の山の中で兄弟と遊んだゲームと言えばサイコロ投げだ。^それとも飲み比べにするかい? dlga_gambler_talk2 player_choice_irish|俺はゲール人だ。^やりがいのあるゲームなんて一つしか知らねぇ。^そいつは・・・飲み比べだ!! dlga_gambler_talk2 player_choice_rome|俺はローマ人だ。昔のローマ帝国のゲームをするぜ。^サイコロ投げとローマのコインを使ったコイントス、^どっちがいい? dlga_player_choice_rome dice_play|サイコロ投げで勝負だ dlga_player_choice_rome roman_coin|ローマのコインでコイントス勝負だ dlga_player_choice_rome close_window|今ゲームをする気分じゃないな。 dlga_player_choice_frank riddle_play|謎解きをしよう dlga_player_choice_frank find_lady|“カード”をしよう dlga_player_choice_frank close_window|今日はいいよ。では。 dlga_player_choice_irish drink_play|あんた俺の言葉が分かるのか?まぁ飲めよ。 dlga_player_choice_irish close_window|今すぐ飲みたいって気分じゃないな! dlga_player_choice_pic drink_play|こんな寒い日は飲むに限るな!! dlga_player_choice_pic dice_play|サイコロ投げで勝負だ dlga_player_choice_pic close_window|今はゲームをする気分じゃないな! dlga_player_choice_saxon rune_rules|ふむ、ルーンのゲームはどうやって遊ぶんだ? dlga_player_choice_saxon rune_play|ルーンのゲームで勝負だ! dlga_player_choice_saxon drink_play|飲み比べだ!! dlga_player_choice_saxon close_window|今はゲームをする気分じゃないな! dlga_player_choice_jute dice_play|サイコロ投げで勝負だ dlga_dice_play close_window|結構! dlga_player_choice_jute riddle_play|謎解きをしよう dlga_player_choice_jute close_window|今日はジュート人と遊ぶ気分じゃないな。 dlga_player_choice_angle rune_rules|んん?ルーンのゲームはどうやってするんだ? dlga_player_choice_angle rune_play|ルーンのゲームをしよう! dlga_player_choice_angle riddle_play|謎解きをしよう dlga_player_choice_angle close_window|どっちもする気になれないな! dlga_riddle_play riddle_bet|ハハハ!素晴らしい。俺たち謎解き好きだよな・・・^よし、賭け金を決めてくれ。 dlga_riddle_play close_window|頭痛ぇぜ・・・また来てくれ。^次はもっと難しいやつを用意するからな。 dlga_riddle_bet ridd_bet|銀貨10枚 dlga_riddle_bet ridd_bet.1|銀貨20枚 dlga_riddle_bet ridd_bet.2|銀貨30枚 dlga_riddle_bet ridd_bet.3|銀貨40枚 dlga_riddle_bet ridd_bet.4|銀貨50枚 dlga_ridd_bet start_riddles|結構!じゃあ始めるぜ! dlga_start_riddles player_answers|{s10} dlga_player_answers riddle_answer1|{s1} dlga_player_answers riddle_answer2|{s2} dlga_player_answers riddle_answer3|{s3} dlga_player_answers riddle_answer4|{s4} dlga_riddle_answer1 play_again|{s6} dlga_riddle_answer2 play_again|{s6} dlga_riddle_answer3 play_again|{s6} dlga_riddle_answer4 play_again|{s6} dlga_play_again play_again2|もう一度やるかい? dlga_play_again2 riddle_play|よし、やろう。 dlga_play_again2 close_window|いや、もう充分だ。 dlga_rune_rules gambler_talk2|簡単簡単。^この大袋の中からルーンを2つ取り出してテーブルに出すんだ。^もし、あんたが出したルーンの一つが神を意味するFの字なら^あんたの勝ち。贈り物を意味するXの字のルーンもあんたの勝ち。^もし両方が出れば倍勝ちだ。乗り物を意味するRの字が出たら^引き分け。この3つ以外のルーンが出たら俺の勝ちだ。^まったく公平だろ? dlga_player_choice_briton coin_play|コイントスで勝負だ! dlga_player_choice_briton drink_play|飲み比べだ!! dlga_player_choice_briton close_window|どっちもする気になれないな! dlga_coin_play coin_bet|結構。いくら賭ける? dlga_coin_bet start_toss|銀貨10枚 dlga_coin_bet start_toss.1|銀貨20枚 dlga_coin_bet start_toss.2|銀貨30枚 dlga_coin_bet start_toss.3|銀貨40枚 dlga_coin_bet start_toss.4|銀貨50枚 dlga_coin_bet close_window|忘れてくれ dlga_start_toss head_or_tails|よし、コールしてくれ。表か裏か? dlga_head_or_tails coin_tossed|表だ dlga_head_or_tails coin_tossed.1|裏だ dlga_coin_tossed coin_result|... dlga_coin_result play_again_question|表だ。あんたの{s6}だ。 dlga_coin_result play_again_question.1|裏だ。あんたの{s6}だ。 dlga_play_again_question play_again_question_answer|もう1回やるかい? dlga_play_again_question_answer coin_play|はい dlga_play_again_question_answer close_window|いいえ dlga_player_choice_briton_rom find_lady|君のカードを見せてくれ dlga_player_choice_briton_rom roman_coin|ローマのコインでコイントス勝負だ dlga_player_choice_briton_rom close_window|勝負する気にはなれないな! dlga_roman_coin close_window|結構! dlga_roman_coin close_window.1|金を持っていないじゃねぇか。 dlga_find_lady close_window|いいぜ。魔女たちは未来を視るためにこのカードを使う^なんて言うが、ゲームに使うほうがいいってもんだ。^ルールは簡単。女王のカードを見つければあんたの勝ち、^そうでなければあんたの負けだ。 dlga_find_lady close_window.1|金を持っていないじゃねぇか。 dlga_rune_play close_window|結構! dlga_rune_play close_window.1|金を持っていないじゃねぇか。 dlga_drink_play drink_bet|そう言ってくれると思ったぜ!!^一番強い蜂蜜酒を一緒に飲んで、先につぶれた方が負けだ!^だがまずはテーブルに金を出そうじゃねぇか。^あんたはいくら賭けるんだ? dlga_drink_bet start_drink|銀貨10枚 dlga_drink_bet start_drink.1|銀貨20枚 dlga_drink_bet start_drink.2|銀貨30枚 dlga_drink_bet start_drink.3|銀貨40枚 dlga_drink_bet start_drink.4|銀貨50枚 dlga_drink_bet start_drink.5|銀貨100枚 dlga_drink_bet start_drink_no|ここでやめておくよ dlga_start_drink_no close_window|なんだよ、ビビりやがって・・・ dlga_start_drink drink_round1|それじゃあ、1杯目を行くぞ・・・乾杯!! dlga_drink_round1 drink_round2|ンンン!いいねぇ!次持ってこい! dlga_drink_round2 drink_round3|よし!次だ! dlga_drink_round2 close_window|これはいい考えではないな dlga_drink_round3 drink_round4|もちろんだ。2杯目行くぞ! dlga_drink_round4 drink_round5|3杯目が後ろに来てるぞ! dlga_drink_round5 close_window|あぁ・・・気持ち、悪い・・・ dlga_drink_round5 drink_round6|一晩中でもイケるぜ!! dlga_drink_round6 drink_round7|俺もだ!!もう一杯だ!歌でも歌うか!^ブラハホーホーヒー、ブラヤホーホーヒー dlga_drink_round7 drink_round8|おお、それ知ってるぜ!!ブラハホーホー・・・ヒック dlga_drink_round8 drink_round9|知ってんのかぁ・・・^出会った時から悪い{s7}じゃあねぇとは思ってたんだぁ・・・ヒック^もう・・・も・・・もう一杯?ヒック dlga_drink_round9 drink_round10|ああ・・・もう一杯。 dlga_drink_round10 drink_round11|アンタ、どうやって立ってンだぁぁ?もう一ぱぁい!! dlga_drink_round11 close_window|.... dlga_drink_round11 drink_round12|つぎ・・・おう、次だ!ヒック dlga_drink_round12 drink_round13|それでよォ、俺ァ言ったンだ・・・^けど姉ェちゃんたち俺を止めてくれねェの!^それで犬がァ・・・(ブツブツ)・・・(ブツブツ)・・・^俺の事がァ見えてねェみたいなんだァ。^それからァ・・・その犬をォ見せてェ・・・ヒック dlga_drink_round13 drink_round14|そ・・・そいつはオモシロいはなしだな。^ヒック・・・もう一杯!!?ヒック! dlga_drink_round14 close_window|お・・・俺はァ、まだ・・・イケるぜェ・・・ dlga_start close_window.68|忙しそうだな。邪魔は止そう・・・ dlga_start close_window.69|忙しそうだな。邪魔すべきではない気がする・・・ dlga_start sacerdote1_action|なにか? dlga_sacerdote1_action sacerdote2_action|修道院長殿、亡くなった兵士の家族を支援して貰えますよう、銀貨200枚を寄進致します。 dlga_sacerdote1_action close_window|なんでもない。さようなら。 dlga_sacerdote2_action close_window|“わたしもあなたを罪に定めない。^父と子と聖霊の御名によりて。アーメン。”^これでよろしいでしょう。 dlga_start pagano1_action|なにか? dlga_pagano1_action pagano2_action|司祭様、兵士には古き教えが必要です。銀貨200枚を寄進しますので、どうかお力添えを。 dlga_pagano1_action pagano2_recruit|司祭様、兵が貴方を必要としております。軍勢に加わっていただけませんか? dlga_pagano1_action pagano_quest|何かお力になれる事はございませんか? dlga_pagano_quest pagano_quest1|そうですな。^まもなく誉れある魂を称える祝宴が開かれるのですが、^重要な物資が幾らか不足しておりまして。^我々に{reg33}個の蜂蜜酒を持ってきて頂けませんか? dlga_pagano_quest close_window|いいえ、息子よ。今は貴方の力を必要とする事はございません。 dlga_pagano_quest1 close_window|いつでもお頼り下さい。 dlga_pagano1_action pagano_thankyou|司祭様、ご要望の蜂蜜酒、{reg33}個をお持ちしました。 dlga_pagano_thankyou close_window|ありがとう、{playername}殿。^神々は{s3}と貴方の努力を誇り給うでしょう。^戦場で彼らの導きのあらんことを。 dlga_pagano_quest1 close_window.1|司祭様、私にはそのような事をしている時間はありません。 dlga_pagano1_action close_window|なんでもない。さらばだ。 dlga_pagano2_recruit close_window|では、荷物をしまって貴方の軍勢に参加しましょう。 dlga_pagano2_action close_window|兵士たちにいにしえの神々の話をいたしましょう。^彼らを勇気づけ、{reg4?{s8} ヴァルハラ}での席を得るために貴方の側で^誇り高く戦うでしょう。 dlga_start lair_cook|ご機嫌よう。 何かご用でしょうか? dlga_lair_cook_pretalk lair_cook|ほかに、なにかございますか? dlga_lair_cook lair_cook_menu1|料理長、君の出番だ!兵士にご馳走を振る舞ってやれ。 dlga_lair_cook close_window|以上だ。 dlga_lair_cook_menu1 lair_cook_menu2|祝宴には銀貨1,000枚ほどかかる見込みです。 dlga_lair_cook_menu2 lair_cook_menu|いいとも。金を渡すから完璧に支度をしてくれ。 dlga_lair_cook_menu2 lair_cook_pretalk|ふむ、もっと考えないといけないな。 dlga_lair_cook_menu close_window|ならば、必要な金をいただき、ご馳走のための食材を買いそろえ、^人を雇います。忘れられぬ夜にいたしますぞ! dlga_lair_cook_menu lair_cook_pretalk|恐れ入りますが、金が足りぬようです。 祝宴にはもっと金が必要です。 dlga_start quastuosa_talk1|{s2}^^はぁい、{reg59?奥さま 旦那様}、ちょっといかが? dlga_quastuosa_pretalk1 quastuosa_talk1|{playername}、何なりと言ってちょうだい。 dlga_quastuosa_talk1 quastuosa_serve1|兵たちの士気を上げたいんだが dlga_quastuosa_talk1 quastuosa_serve2a|兵たちには何も望まないが、私の相手をしてくれ。 dlga_quastuosa_talk1 close_window|何もいらないな。さよなら。 dlga_quastuosa_serve1 quastuosa_serve3b|兵隊さんたちはいつものように楽しんで頂戴。^私は最高の飲み物と食事、それに一番カワイイ子たちを連れてくるわ。^きっとパーティーの後の士気は最高になるわよ。^それには銀貨1,700枚頂いちゃうけどね。 dlga_quastuosa_serve1 quastuosa_serve3a|そうね、兵隊さんを自由に騒げる広間に連れて行って。^食べたいだけ食べさせてあげるし、女の子も何人か連れて行くわ。^宴が終わったらきっとみんな満足するはずよ。^それには銀貨1,500枚頂いちゃうけどね。 dlga_quastuosa_serve3a quastuosa_pretalk1|よろしい。我が兵どもはそれに値するだけ働いたと思うとしよう。今回はな。
https://w.atwiki.jp/it_certification/pages/254.html
採点結果 所感 lab 02 1.1 Link Aggregationまとめ lab 02 1.2 802.1x Authenticationまとめ lab 02 1.3 Performance Optimizationまとめ lab02 2.3 RIP Filterring問題文解釈 別解答例 lab02 2.4 IGP Redistributionまとめ 受験テクニック lab 02 5.2 Multicast Traffic Controlまとめ lab02 6.1 Router Hardeningまとめ lab02 7.2 Remote Accessまとめ lab02 7.4 Syslogまとめ lab02 7.5 System Management lab02 8.4 Frame Relay Traffic Shaping計算ミス まとめ 受験テクニック 採点結果 トピック 正誤 備考 1.1 Link Aggregation × 知識不足 1.2 802.1x Authentication × 知識不足 1.3 Performance Optimization × 知識不足 2.1 OSPF ○ 2.2 EIGRP ○ 2.3 RIP Filtering ○ 問題文が複数の意味に読み取れましたが、模範解答の解答の可能性も考慮できたので正解とします。 2.4 IGP Redistribution ○ 模範解答と異なりますが、正解とします。 2.5 BGP Peering ○ 2.6 BGP Filtering ○ 問題文が複数の意味に読み取れましたが、模範解答の解答の可能性も考慮できたので正解とします。 2.7 BGP Summarization ○ 2.8 BGP Tuning × vol I 記憶漏れ 3.1 IPv6 Development ○ 4.1 L2 VPN × 知識不足 5.1 Multicast Testing ○ 5.2 Multicast Traffic Control × 知識不足 6.1 Router Hardening × 知識不足 6.2 Zone-Based Firewall ○ 6.3 Traffic Logging ○ 6.4 ICMP Filtering × ケアレスミス 7.1 RMON ○ 7.2 Remote Access ○ 7.3 Remote Access Security ○ 7.4 Syslog × vol I 記憶漏れ 7.5 System Management × 知識不足 8.1 Congestion Management ○ 8.2 Policy Routing ○ 8.3 Congestion Managemtn ○ 8.4 Frame Relay Traffic Shaping × 計算ミス 所感 全体的に"知らんがな"の問題が多かったです。"まだまだ覚える事が沢山ある"と思うと気が滅入ります。 lab 02 1.1 Link Aggregation まとめ LACPは最大16本までをLACPの候補として設定できますが、activeにできるのは8本までです。そのため、LACPには以下lacp priorityを用いてacitiveなポートを選出する機能が備わっています。 ┏━━━━━━━━━━┳━━━━━━┳━━━━━━━━━┳━━━━━━┓ ┃lacp system-priority┃ mac address┃lacp port-priority┃ port-number┃ ┗━━━━━━━━━━┻━━━━━━┻━━━━━━━━━┻━━━━━━┛ ---------------------------------- -------------------------------- system id port id -------------------------------------------------------------------- lacp priority まず、各スイッチのsystem idを比較し、system idが最も小さいスイッチをlacp dicision maker(LACPのactiveポートを選出するスイッチ)として選出します。次に、lacp dicision makerは各ポートのlacp priorityを比較し、lacp priorityが小さいポートをactiveポートとして選出します。 これらのパラメータをチューニングするには、以下のコマンドを使用します。 Router(config)# lacp system-priority priority Router(config-if)# lacp port-priority priority lab 02 1.2 802.1x Authentication まとめ dot1xの認証設定は以下の通りです。ヘルプストリングでは、認証名, 認証方式に多数の候補が表示されますが、サポートされるのはdefault group raduisのみです。 Router(config)# aaa new-model Router(config)# aaa authentication default group radius dot1xを使用するためには、グローバルにdot1xを有効化する設定を投入する必要があります。 Router(config)# dot1x system-auth-control dot1xを有効にしたいポートに対して以下のコマンドを投入します。dot1xが有効にできるのはaccess portのみです。 Router(config-if)# swtichport mode access Router(config-if)# dot1x port-control auto dot1xには、single host modeとmulti host modeが存在します。デフォルト設定は、1台のホストのみが接続可能なsingle host modeです。複数台のホストが接続可能なmulti host modeに変更するには以下のコマンドを入力します。 Router(config-if)# dot1x host-mode multi-host dot1xには再認証の機能が備わっています。再認証とは、一定間隔でホストを認証する設定で、デフォルトでは無効化されています。再認証の設定は以下の通りで、serverを指定した場合はRADIUSサーバで定義された認証間隔を使用します。 Router(config-if)# dot1x timeout reauth-period [ sec | server ] lab 02 1.3 Performance Optimization まとめ Catalyst SwitchはSDM templateを編集する事でルーティングまたはスイッチングに特化される事ができます。設定コマンドは以下の通りで、設定を反映させるには再起動が必要です。 Router(config-if)# sdm prefer [ default | vlan | routing ] 設定確認は以下の通りです。デフォルト設定では2000 prefixのルーティングがサポートされている事が読み取れます。 Rack12SW1#show sdm prefer The current template is desktop default template. The selected template optimizes the resources in the switch to support this level of features for 8 routed interfaces and 1024 VLANs. number of unicast mac addresses 6K number of IPv4 IGMP groups + multicast routes 1K number of IPv4 unicast routes 8K number of directly-connected IPv4 hosts 6K number of indirect IPv4 routes 2K number of IPv4 policy based routing aces 0 number of IPv4/MAC qos aces 0.75K number of IPv4/MAC security aces 1K Rack12SW1# ルーティングに特化した設定に変更すると、8000 prefixのルーティングがサポートされている事が読み取れます。 Rack12SW1#show sdm prefer The current template is desktop routing template. The selected template optimizes the resources in the switch to support this level of features for 8 routed interfaces and 1024 VLANs. number of unicast mac addresses 3K number of IPv4 IGMP groups + multicast routes 1K number of IPv4 unicast routes 11K number of directly-connected IPv4 hosts 3K number of indirect IPv4 routes 8K number of IPv4 policy based routing aces 0.5K number of IPv4/MAC qos aces 0.75K number of IPv4/MAC security aces 1K Rack12SW1# lab02 2.3 RIP Filterring 問題文解釈 深読みし過ぎて、問題文の赤字部分が気になりました。"単純にBB3からのルートを拒否すれば良いのか(一緒にSW2からのルートも拒否して構わないのか)" それとも"BB3からのルートを拒否しSW2からのルートは許可するのか"が分かりませんでした。後述の"2.4 IGP Redistribution"で"IGP domaiのreachabilityを保証しなさい"との指定があったので、SW2からのルートは拒否してはいけないものだと思ってしまいました。 Configure SW1 so that it does not accept routes with an even second octet from BB3 別解答例 私の解答 SW1 interface Tunnel0 ip unnumbered Vlan783 tunnel source Vlan783 tunnel destination 204.12.XX.8 router rip offset-list 1 in 16 Vlan783 SW2 interface Tunnel0 ip unnumbered Vlan783 tunnel source Vlan783 tunnel destination 204.12.XX.7 INE模範解答 SW1 router rip offset-list 1 in 16 Vlan783 lab02 2.4 IGP Redistribution まとめ 再配送は異なるルーティングドメイン間の疎通を可能にする機能ですが、"suboptimal routing", "routing loops"などの問題が発生しえます。これらの問題を解決するためには、以下を実装する必要があります。 Rule 1 Router should always prefer internal prefix information over any external information Rule 2 Sprit-Horizon Never redistribute a prefix injected from domai A into B back to domain A Rule 1について議論します。EIGRPは、AD値によりinternal EIGRPよりもexternal EIGRPの方が優先されます。OSPFは、inner, internal, externalの順で優先されます。しかし、RIPはinternal prefixが優先される機能は備わっていません。そこで、RIPは再配送する際にseed metricを8にする事でinternalが優先されるようになります(maximum hopsが16なので、再配送されたmetricが8とすれば、経験則としてinternal RIPが優先されれます。) Rule 2について議論します。RIP, EIGRPはsplit-horizonがデフォルトで有効になっています。OSPFに関しては、再配送を実施したルータは再配送したルートをOSPF databaseに格納しない事によって、"教えられたルートを教え返さない"ようにしています。 受験テクニック CCIE試験では、実践ではありえないくらい複雑な再配送処理を行います。そこで、まず以下のようなdistribution diagramを作成し、構成を整理します。 120/120 110/169 90/170 ┏━━━┓ ┏━━━┓ ┏━━━┓ ┃ ┃ ┃ ┃ ----R2---- ┃ ┃ ┃RIPv2 ┃ ---SW1---- ┃ OSPF ┃ ----R3---- ┃EIGRP ┃ ┃ ┃ ┃ ┃ ----R4---- ┃ ┃ ┗━━━┛ ┗━━━┛ ┗━━━┛ 以下の経験則に基づいて、AD値の調整やルートフィルタを実装します。(但し、経験則なので例外もあります。この規則で実装できないパターンについては、後述のシナリオで出題されます。) Rule 1 For every IGP, the distance for non-native (external) prefixes should be higher than any other native distance among other routing protocols. Rule 2 If there is a central routing domain providing transit services to other "edge" routing domains its external AD should be the lowest among other routing domain ADs. Rule 3 For every routing domain, check if its native prefixes loop back through the redistribution topology. Start with a given domain and follow along the arrows noticing if the routes may ever loop back. lab 02 5.2 Multicast Traffic Control まとめ pim nbma-modeは、frame relay網のハブルータに対して投入する設定です。この機能を有効にすると、教えられたルートを教え返す(split horizon無効化)ようになり、reachabilityを保証できるようになります(ここまでは vol Iで学習済みです)。 また、nbma-modeを有効にすると、マルチキャストパケットを全ルータにフラッディングするのではなく、必要なDLCI宛てのみをフラッディングするようになります。まずは、nbma-modeが未設定の状態のルーティングテーブルを確認します。特にDLCI(next-hop)を意識した制御がなされていない事が読み取れます。 Rack12R2#show ip mroute 228.28.28.28 IP Multicast Routing Table Flags D - Dense, S - Sparse, B - Bidir Group, s - SSM Group, C - Connected, L - Local, P - Pruned, R - RP-bit set, F - Register flag, T - SPT-bit set, J - Join SPT, M - MSDP created entry, X - Proxy Join Timer Running, A - Candidate for MSDP Advertisement, U - URD, I - Received Source Specific Host Report, Z - Multicast Tunnel, z - MDT-data group sender, Y - Joined MDT-data group, y - Sending to MDT-data group Outgoing interface flags H - Hardware switched, A - Assert winner Timers Uptime/Expires Interface state Interface, Next-Hop or VCD, State/Mode (*, 228.28.28.28), 00 12 42/00 02 35, RP 150.12.2.2, flags S Incoming interface Null, RPF nbr 0.0.0.0 Outgoing interface list Serial0/0, Prune/Sparse, 00 01 13/00 00 00 Serial0/0, Forward/Sparse, 00 00 55/00 02 35 (132.12.26.6, 228.28.28.28), 00 08 04/00 02 40, flags T Incoming interface FastEthernet0/0, RPF nbr 0.0.0.0 Outgoing interface list Serial0/0, Prune/Sparse, 00 01 14/00 00 00 Serial0/0, Forward/Sparse, 00 01 10/00 03 19 Rack12R2# まずは、nbma-mode設定後のルーティングテーブルを確認します。DLCI(next-hop)を意識した制御がなされている事が読み取れます。 Rack12R2#show ip mroute 228.28.28.28 IP Multicast Routing Table Flags D - Dense, S - Sparse, B - Bidir Group, s - SSM Group, C - Connected, L - Local, P - Pruned, R - RP-bit set, F - Register flag, T - SPT-bit set, J - Join SPT, M - MSDP created entry, X - Proxy Join Timer Running, A - Candidate for MSDP Advertisement, U - URD, I - Received Source Specific Host Report, Z - Multicast Tunnel, z - MDT-data group sender, Y - Joined MDT-data group, y - Sending to MDT-data group Outgoing interface flags H - Hardware switched, A - Assert winner Timers Uptime/Expires Interface state Interface, Next-Hop or VCD, State/Mode (*, 228.28.28.28), 00 16 13/stopped, RP 150.12.2.2, flags S Incoming interface Null, RPF nbr 0.0.0.0 Outgoing interface list Serial0/0, 132.12.0.1, Forward/Sparse, 00 01 27/00 03 01 (132.12.26.6, 228.28.28.28), 00 00 07/00 03 29, flags T Incoming interface FastEthernet0/0, RPF nbr 0.0.0.0 Outgoing interface list Serial0/0, 132.12.0.1, Forward/Sparse, 00 00 07/00 03 22 Rack12R2# lab02 6.1 Router Hardening まとめ Source routingを拒否する方法として以下の2通りが挙げられます。 まず1つ目の方法は以下のようなACLをinterfaceに適用する方法です(vol I 学習済み)。 ip access-list extended DROP_SOURCE_ROUTE 10 deny ip any any option ssr 20 deny ip any any option lsr 30 permit ip any any もうひとつの方法がルータ全体に対してSource routingを無効化する方法です。 Router(config)# no ip source-route lab02 7.2 Remote Access まとめ 以下のコマンドで、telnetログインしたユーザがabsolete-timeoutにより切断される前に、"間もなく切断される"旨の警告メッセージを表示させる事ができます。 Router(config-line)# logout-warning sec lab02 7.4 Syslog まとめ syslogの紛らわしい設定について復習します(vol I 学習済み)。 以下のコマンドでsyslogサーバに転送するログのlog levelを定義します(trapではありません) Router(config-line)# logging trap level 以下のコマンドでsyslogをSNMP trapとして転送する際のlog levelを定義します。 Router(config-line)# logging history level ethernet I/Fではlink up/downの際にログが出力されます。しかし、frame relay I/Fの場合は、以下のようにログ出力させる条件を変更する事ができます。 Rack12R3(config-if)#logging event ? dlci-status-change DLCICHANGE messages frame-relay Frame-relay messages link-status UPDOWN and CHANGE messages subif-link-status Sub-interface UPDOWN and CHANGE messages Rack12R3(config-if)#logging event lab02 7.5 System Management Cataylstスイッチのmodeボタンを長押しするとconfigが初期化され、スイッチが再起動します。その後、10.0.0.1にhttpアクセスするとGUIのセットアップができる機能がSETUP EXPRESSです。 セキュリティ上の観点から、この機能を無効化するには以下のコマンドを入力します。 Router(config)# no setup express lab02 8.4 Frame Relay Traffic Shaping 計算ミス Bcの算出方法は正しく理解していましたが、Bcの暗算を間違えてしまいました。 事故防止の図るために、今後は、電卓かExcelで計算をするようにしたいと思います。 まとめ また、bcの設定を漏らしてしまいました。私は、cir, tcのみを定義する設定を作成しましたが、cir, tcのみではintervalの設定が反映されないようです。 私の解答 SW2 map-class frame-relay DCLI_OTHER frame-relay cir 182000 ! map-class frame-relay DCLI204 frame-relay tc 10 frame-relay cir 128000 omitted Rack12R2#show traffic-shape Interface Se0/0 Access Target Byte Sustain Excess Interval Increment Adapt VC List Rate Limit bits/int bits/int (ms) (bytes) Active 213 56000 875 7000 0 125 875 - 205 56000 875 7000 0 125 875 - 204 128000 2000 128000 0 125 2000 - 201 182000 2843 182000 0 125 2843 - 203 182000 2843 182000 0 125 2843 - Rack12R2# INE模範解答 SW2 map-class frame-relay DCLI_OTHER frame-relay cir 182000 ! map-class frame-relay DCLI204 frame-relay cir 128000 frame-relay bc 1280 omitted Rack12R2#show traffic-shape Interface Se0/0 Access Target Byte Sustain Excess Interval Increment Adapt VC List Rate Limit bits/int bits/int (ms) (bytes) Active 213 56000 875 7000 0 125 875 - 205 56000 875 7000 0 125 875 - 204 128000 160 1280 0 10 160 - 201 182000 2843 182000 0 125 2843 - 203 182000 2843 182000 0 125 2843 - Rack12R2# 受験テクニック 問題文で、"Use the lowest interval(Tc)"との指定がありますが、Tcの最小値は暗記する必要はありません。ヘルプストリングから確認する事ができます。 Rack12R2(config)#map-class frame-relay DCLI204 Rack12R2(config-map-class)#frame-relay tc ? 10-10000 Tc, milliseconds Rack12R2(config-map-class)#frame-relay tc
https://w.atwiki.jp/nbokuno/pages/15.html
ActiveDirectoryコマンド一覧 adprepWindows Server 2003のActive Directoryへの移行準備作業を支援する adsiedit.mscActive Directory サービス インターフェイス (ADSI) プロトコルを 通じて元の Active Directory® ディレクトリ サービス属性を表示し 編集することができま コマンドからActiveDirectoryオブジェクトを操作するコマンド dsadd.exeActive Directoryオブジェクトの追加 dsget.exeActive Directoryオブジェクトのプロパティの取得 dsmod.exeActive Directoryオブジェクトのプロパティの変更 dsmove.exeActive Directoryオブジェクトの移動/名前変更 dsquery.exeActive Directoryオブジェクトの問い合わせ dsrm.exeActive Directoryオブジェクトの削除 netdom.exeコンピュータをドメインに接続するときに使用、名前を変えたり、ドメインを変えたりもできる ocsetup.exe機能や役割をインストールしたり、削除したり、状況を確認したりする ntdsutilアプリケーションディレクトリーパーティションを作成 memo AD FS・・・・ID674で探す RMSはWindows2000SP6以上 グローバルカタログサーバのインストールはサイトとサービス
https://w.atwiki.jp/matchmove/pages/118.html
Spinal Editing Control Launched by the Window/Spinal Editing menu item. See Spinal Editing. Off/Align/Solve. Button. Controls the mode in which the spinal editing features run, if at all. In align mode, the scene is re-aligned after a change. In solve mode, a “refine” solve cycle is run after a change. Finish. Button. Used to finish a refine solve cycle that was truncated to maintain response time. Equivalent to the Go button on the solver control panel. Lock Weight. Spinner. This weight is applied to create a soft-lock key on each applicable channel when the camera or object is moved or rotated. When this spinner is dragged, the solver will run in Solve mode, so you can interactively adjust the key weight. Drag time (sec). Spinner. (Solve mode only.) Refine cycles will automatically be stopped after this duration, to maintain an interactive response rate. If zero, there will be no refine cycles during drag. Time at release. Spinner. (Solve mode only.) An additional refine operation will run at the completion of a drag, lasting for up to this duration. If zero, there will not be a solve cycle at the completion of dragging (ie if the drag time is long enough for a complete solve already). Update ZWTs, lights, etc on drag. Checkbox. If enabled, ZWTs, lights, etc will be updated as the camera is dragged, instead of only at the end. Message area. Text. A text area displays the results of a solve cycle, including the number of iterations, whether it completed or was stopped, and the RMS error. In align mode, a total figure of merit is shown reflecting the extent to which the constraints could be satisfied—the value will be very small, unless the constraints are contradictory. Preferences Controls The spinal settings are stored in the scene file. When a new scene is created, the spinal settings are initialized from a set of preferences. These preferences are controlled directly from this panel, not from the preferences panel. Set Prefs. Button. Stores the current settings as the preferences to use for new scenes. Get from Prefs. Button. Reloads the current scene s settings from the preferences. Restore Defaults. Button. Resets the current scene s settings to factory default values. They are not necessarily the same as the current preferences, nor are these values automatically saved as the preferences you can hit Set Prefs if that is your intent.
https://w.atwiki.jp/aoeo_nadare/pages/53.html
01.The Golden Age King Diomedes would like you to upgrade the village Town Center to Age IV, the Golden Age. Age IV reached 15 00 Rewards You will learn Wonder You will also receive 28,000 xp / 110 coin / 28 argos points / 14 empire points 02.Get our houses back King Diomedes wants you to recapture the lost villages and their huts from the Sea People forces. Huts Recleimed 0/10 Rewards 29,000 xp / 110 coin / 29 argos points / 14 empire points Treasure chest x 2
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1172.html
【Tags Kaito Koto tC K】 Original Music title 籠の鳥 English music title Caged Bird Romaji music title Kago no Tori Music Lyrics written, Voice edited by 古都 (Koto) Music arranged by 古都 (Koto) Singer(s) Kaito Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): The caged bird does not know of freedom, but it is happy and content. Always being protected preciously, it sees nothing more than shallow dreams. "Someday, I will spread my wings and fly off into the vast sky." Believing that its wish will come true, it sings on with excitement. It wishes to be led by the distantly echoing wind and soar beyond the extending sky. While longing for the sky s cerulean, the bird drifts in its perpetual slumber. Where s the boundary between reality and fantasy? Is there no answer? If so, then what I see when I close my eyes will have to be my reality. "I will chase the clouds to the end of the sky, towards a faraway place." Believing that its wish will be heard, it sings on with excitement. In the distance, where whispering singing voices and wind mix, is an expanding forest. While longing for the land below, the bird drifts in its perpetual illusion. It wishes to be led by the distantly echoing wind and soar beyond the extending sea. While longing for the sea s cerulean, the bird drifts in its perpetual slumber. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): torikago no tori wa jiyuu o shiranai keredo shiawase itsumo taisetsu ni mamorarete awaki yume miru oozora ni mukai tsubasa hirogete takaku tobitatsu itsuka kanau yo to mune o odorase utau no tooku hibiku koe michibiku kaze tadoritsuku kanata hirogaru sora mada minu aosa ni kogarenagara tayutau madoromi sameru koto naku hontou to uso no sakaime wa doko kotae wa nai no? naraba me o tojite ukabu keshiki ga watashi no genjitsu sora no hate kumo o oikakete yuku haruka na basho e itsuka todoku you to negai o komete utau no sasayaku utagoe michibiku kaze meguriyuku kanata hirogaru mori miorosu daichi ni kogarenagara tayutau maboroshi kieru koto naku tooku hibiku koe michibiku kaze tadoritsuku kanata hirogaru umi mada minu aosa ni kogarenagara tayutau madoromi sameru koto naku []
https://w.atwiki.jp/0x0b/pages/58.html
Error 実行時エラーが発生したとき、Error オブジェクトのインスタンスが例外として投げられる。 Error オブジェクトはユーザ定義の例外クラスのための基本オブジェクトとして出されてもよい。 Error コンストラクタ Error が new 式の一部として呼出されるとき、それはコンストラクタである それは新規に生成されたオブジェクトを初期化する。 Error (message) 新規に構築されたオブジェクトの Prototype プロパティは、 Error.prototypeの初期値である、オリジナルの Error プロトタイプオブジェクトに設定される。 新規に構築されたオブジェクトの Class プロパティは、 "Error" に設定される。 引数 message が undefined でないならば、新規に構築されたオブジェクトの message プロパティは、 ToString(message) に設定される。 Error コンストラクタのプロパティ Error コンストラクタの内部 Prototype プロパティの値は、 Function プロトタイプオブジェクト 内部プロパティと length プロパティ (値は 1) の他に、 Error コンストラクタは次のプロパティを持つ Error.prototype Error.prototype の初期値は、 Error プロトタイプオブジェクト このプロパティは、属性 { DontEnum, DontDelete, ReadOnly } を持つ。 Error プロトタイプオブジェクトのプロパティ Error プロトタイプオブジェクトは、それ自身が Error オブジェクト (Class が "Error") である。 Error プロトタイプオブジェクトの内部 Prototype プロパティの値は、 Object プロトタイプオブジェクト Error.prototype.constructor Error.prototype.constructor の初期値は、組込み Error コンストラクタである。 Error.prototype.name Error.prototype.name の初期値は、 "Error" である。 Error.prototype.message Error.prototype.message の初期値は、実装依存の文字列である。 Error.prototype.toString ( ) 実装が定義した文字列を返す。 Error インスタンスのプロパティ Error インスタンスは、 Error プロトタイプオブジェクトから継承するものの上に特にプロパティを持たない。 この標準において使用されるネイティブエラー型 実行時エラーが検出されたとき、下記の NativeError オブジェクトの一つが投げられる。これらのオブジェクトは全て同じ構造を共有する EvalError 定義に沿わない方法でグローバル関数 eval が使用された事を示す RangeError Indicates a 数値が許可された範囲を超過したことを示す ReferenceError 不正な reference 値が検出されたことを示す SyntaxError 解析エラーが発生したことを示す TypeError オペランドの実際の型が期待されたものと異なることを示す URIError グローバル URI ハンドリング関数の一つが、定義に沿わない方法で使用されたことを示す NativeError オブジェクトの構造 ECMAScript 実装が実行時エラーを検出したとき これらのオブジェクトのそれぞれは下に述べる構造をもち、プロトタイプオブジェクトの name プロパティ、およびプロトタイプオブジェクトの実装依存の message プロパティにおいて NativeError の代わりにコンストラクタ名として使用される名前だけが異なる。 エラーオブジェクトのそれぞれについて、定義内の NativeError の reference はネイティヴエラー型からの適切なエラーオブジェクト名で置換されるべきである。 関数として呼ばれる NativeError コンストラクタ コンストラクタとしてではなく関数として NativeError が呼ばれるとき、それは新しいオブジェクトを生成して初期化する。オブジェクトの関数としての呼出しは、同じ引数を持つコンストラクタ呼出しと等価である。 NativeError (message) 新規に構築されたオブジェクトの Prototype プロパティは、このエラーコンストラクタのプロトタイプオブジェクトである。新規に構築されたオブジェクトの Class プロパティは、 "Error" に設定される。 引数 message が undefined でないならば、新規に構築されたオブジェクトの message プロパティは、 ToString(message) に設定される。 NativeError コンストラクタ NativeError コンストラクタが new 式の一部として呼出されるとき、それはコンストラクタである それは新規に生成されたオブジェクトを初期化する。 New NativeError (message) 新規に構築されたオブジェクトの Prototype プロパティは、NativeError コンストラクタのプロトタイプオブジェクトに設定される。新規に構築されたオブジェクトの Class プロパティは、 "Error" に設定される。 引数 message が undefined でないならば、新規に構築されたオブジェクトの message プロパティは、 ToString(message) に設定される。 NativeError コンストラクタのプロパティ NativeError コンストラクタの内部 Prototype プロパティの値は、 Function プロトタイプオブジェクト 内部プロパティと length プロパティ (値は 1 ) の他に、各 NativeError コンストラクタは次のプロパティを持つ NativeError.prototype NativeError.prototype の初期値は、 NativeError プロトタイプオブジェクト 各 NativeError コンストラクタは別個のプロトタイプオブジェクトを持つ。 このプロパティは、属性 { DontEnum, DontDelete, ReadOnly } を持つ。 NativeError プロトタイプオブジェクトのプロパティ 各 NativeError プロトタイプオブジェクトは、 Error オブジェクト (Class が "Error") である。 各 NativeError プロトタイプオブジェクトの内部 Prototype プロパティの値は、 Error プロトタイプオブジェクト NativeError.prototype.constructor 与えられた NativeError コンストラクタのプロトタイプの constructor プロパティの初期値は、 NativeError コンストラクタ関数自身 NativeError.prototype.name 与えられた NativeError コンストラクタのプロトタイプの name プロパティの初期値は、 コンストラクタの名前 (NativeError の代わりに使われる名前) である。 NativeError.prototype.message 与えられた NativeError コンストラクタのプロトタイプの message プロパティの初期値は、実装依存の文字列である。 NOTE NativeError コンストラクタのプロトタイプは独自の toString 関数を持たないが、エラーのインスタンスはそれを Error プロトタイプオブジェクトから継承する NativeError インスタンスのプロパティ NativeError インスタンスは、 Error プロトタイプオブジェクトから継承するものの上に特にプロパティを持たない。